evi.art.care
Conservation-Restauration des Biens Culturels
Habilitation musées de France
Ce càntir globulaire en verre soufflé a été créé en Catalogne au XVIIIème siècle, et a été décoré de filets en verre bleu crantés, d’appliques en forme d’étoiles, et d’un oiseau aux ailes déployées. Un nettoyage et quelques restitutions en résine plus t**d, notre belle poule est prête pour la distribution des œufs de Pâques 🐥🥚🧺
🇬🇧 This globular blown-glass càntir was created in Catalonia in the 18th century, and has been decorated with notched blue glass fillets, star-shaped appliques, and a bird with outstretched wings. After cleaning and a few resin restorations, our beautiful hen is ready to distribute Easter eggs. 🐥🥚🧺
🐚 Petits traitements de stabilisation et comblement des lacunes sur cet abat-jour en nacre très fine et cassante.
Connaissez-vous la piscine saint Georges de Rennes ? Monument emblématique de la ville édifié entre 1923 et 1926 par Emmanuel Le Ray, ses riches ornementations oscillent entre Art Nouveau et Art Deco. Le magnifique portail est notamment orné de grès flammés bleu-vert conçu par le sculpteur Albert Bourget et d'une mosaïque réalisée par les céramistes Gentil et Bourdet. L'intérieur n'a rien à lui envier, avec ses mosaïques à décors de vague, imaginées par le mosaïste Rennais Isidore Odorico ! 😍🌊
Do you know the Saint Georges swimming pool in Rennes? Built between 1923 and 1926 by Emmanuel Le Ray, its rich ornamentation oscillates between Art Nouveau and Art Deco. The magnificent portal is adorned with blue-green flamed sandstone designed by sculptor Albert Bourget and a mosaic by ceramists Gentil and Bourdet. The interior has nothing to envy it, with its wave-decorated mosaics designed by the mosaicist Isidore Odorico! 😍🌊
Souvenir d'un chantier de conditionnement dans le cadre du chantier des collections du musée Pasteur. Les centaines de ballons à col de cygne créés par Louis Pasteur pour ses expérimentations sur la fermentation ont représenté un véritable défi, de par leur finesse et les liquides qu'ils contenaient !
A look back at a packing project as part of the collection move at the Pasteur's Museum. The hundreds of swan-necked balloons created by Louis Pasteur for his experiments on fermentation represented a real challenge, given their thinness and the liquids they contained!
A son arrivée au laboratoire de recherche et de restauration, cette harpe de Côte d'Ivoire a été méticuleusement observée et constatée, elle a ensuite reçu un léger traitement de stabilisation au niveau d'une déchirure de la peau.
Elle est maintenant exposée dans les salles du musée de la Musique-Philharmonie de Paris.
Upon its arrival at the research and restoration laboratory, this harp from Ivory Coast was meticulously observed, it then received a light stabilization treatment on a tear in the skin. It is now exhibited in the rooms of the Music Museum-Philharmonie of Paris.
📌De leur au sein du département des restaurateurs jusqu’à leur insertion professionnelle, d’ancien(nes) élèves vous parlent de l’exercice de leur .
📸Le portrait du jour – Viviane Miceski, restauratrice d’objets en céramique, verre et émail.
🔸 Diplômée en 2022 en spécialité , , , Viviane Miceski a intégré la au département des restaurateurs après un an de classe préparatoire aux concours d’entrée en , directement après le bac.
🔹 Après l’obtention de son diplôme, elle a commencé à travailler en sous-traitance dans l’atelier d’une consœur. Le premier objet qu’elle a eu à traiter était un lustre en verre de style art déco, créé par René Lalique en 1935 pour le paquebot Normandie.
Vivianne exerce actuellement en microentreprise en profession libérale, et n’a, pour l’instant, pas d’atelier.
🔸 Elle a un souvenir particulièrement marquant du déménagement des collections du musée Pasteur, en particulier de travailler sur les ballons à cols de cygne fabriqués par Louis Pasteur. Ce sont des modèles uniques au monde, d’une extrême fragilité et contenant encore des liquides pour beaucoup, les opérations ont donc nécessité une extrême minutie.
🔹 Ce qu’elle aime dans son travail, c’est la variété des missions auxquelles elle participe, que ce soit dans la diversité des objets, que des lieux et des corps de métier qui composent les équipes, elle indique très rarement s’ennuyer.
🔸 Ce qu’elle trouve le plus difficile, c’est le manque de visibilité à long terme lié au statut d’indépendant.
Plus d'informations sur son site ▶️ https://atelier-miceski.fr
et sur Instagram evi.art.care
Ministère de la Culture
Hop c'est l'heure de ranger les objets en réserve et de partir en weekend ! 🚋
It's time to put away the items in storage and head off for the weekend!
Ce brûle-parfum en alliage cuivreux présentait une importante oxydation sur la partie supérieure. Il a été restauré à l'aide de complexants en gel d'agar appliqué à chaud sur la surface. Après application le gel s'est retiré par pelage sans laisser de résidus. Une méthode très efficace pour cette dentelle en métal repercé !
L'objet est actuellement visible au sein de l'exposition Parfums d'Orient à jusqu'au 17 mars ✨️
🇬🇧 This copper-alloy incense burner had significant oxidation on the upper part. It was restored using chelators inside agar gel applied hot on the surface. After application, the gel was peeled off without leaving any residue. A highly effective method for this metal lace!
The object can currently be seen in the Parfums d'Orient exhibition at until 17 March ✨️
Un délicieux remède à la grisaille que sont ces pêches peintes par Auguste Renoir en 1881 😍. On admire les tons vifs des feuillages et des pêches, souvent représentées par le peintre, et de la tapisserie en fond qui offrent un beau contraste avec la blancheur de la nappe. Un régal pour les yeux et contre le froid de l’hiver, à déguster sans modération au ✨️
These peaches, painted by Auguste Renoir in 1881 😍, are a delicious remedy for the greyness of the day. We admire the bright colours of the foliage and peaches, often represented by the painter, and the tapestry in the background, which provide a beautiful contrast with the whiteness of the tablecloth. A feast for the eyes and against the winter chill, to be enjoyed without moderation at the ✨️
A voir et revoir l'exposition qui fait dialoguer les créations sculpturales de Azzedine Alaïa et Madame Grès.
Jusqu'au 7 avril 2024 à la Fondarion Alaïa.
On salut Mylene Ducharme pour ces superbes restaurations, en particulier sur cette mousseline perlée et ajourée.
To see at the Fondation Alaïa, the exhibition which brings together the sculptural creations of Azzedine Alaïa and Madame Grès. Until April 7, 2024.
Congratulation to Mylene Ducharme for these superb restorations, in particular on this beaded and openwork muslin.
La team EVI vous souhaite une très bonne année pleine de beaux projets ✨️🥳
Merci à pour cette photo! 😉
Détails de l'exposition consacrée à Bollywood au musée du quai Branly.
A voir jusqu'au 14 janvier 2024 !
Details from the Bollywood exhibition at quqi Branly museum.
Le travail du kaki noir à l’atelier de restauration du MAD. Ce bois veiné japonais appartient à la famille des ébènes (diospyros kaki) et seulement 2% est veiné noir comme ici. Sa rareté et son prix élevé le réservait uniquement à la création d’objets de prestige. Par exemple pour la réalisation d’écran décoratif tsuitate. Ce magnifique tsuitate date de l’ère Meiji (1868-1912) et a bénéficié d’une reconstitution de ses parties manquantes. Cela a été le fruit d’une étroite collaboration entre l’atelier du MAD et deux artisans japonais qui ont travaillés ensemble à ce projet. Pour plus de détails sur cette restauration, le lien est dans la bio ✨
Écran de type "tsuitate"
Japon (Kyoto), ère Meiji (1868-1912), avant 1878
Bois de kaki noir, de cyprès du Japon (*hinoki*), alliages cuivreux, argent, or, émaux
Ht. 100 cm
Achat à la section japonaise de l’Exposition universelle de 1878
Inv. A 14
©MAD, Paris
🇬🇧 Working with kaki persimmon in the MAD restoration workshop. This Japanese grained wood belongs to the ebony family (diospyros kaki) and only 2% is grained black as here. Because of its rarity and high price, it was reserved exclusively for the creation of prestigious objects. For example, to make decorative tsuitate screens. This magnificent tsuitate dates from the Meiji era (1868-1912) and has had its missing parts restored. This was the result of close collaboration between the MAD workshop and two Japanese craftsmen who worked together on this project. For more details on this restoration, the link is in the bio ✨.
Le travail du kaki noir à l’atelier de restauration du MAD. Ce bois veiné japonais appartient à la famille des ébènes (diospyros kaki) et seulement 2% est veiné noir comme ici. Sa rareté et son prix élevé le réservait uniquement à la création d’objets de prestige. Par exemple pour la réalisation d’écran décoratif tsuitate. Ce magnifique tsuitate date de l’ère Meiji (1868-1912) et a bénéficié d’une reconstitution de ses parties manquantes. Cela a été le fruit d’une étroite collaboration entre l’atelier du MAD et deux artisans japonais qui ont travaillés ensemble à ce projet. Pour plus de détails sur cette restauration, le lien est dans la bio ✨
Écran de type "tsuitate"
Japon (Kyoto), ère Meiji (1868-1912), avant 1878
Bois de kaki noir, de cyprès du Japon (*hinoki*), alliages cuivreux, argent, or, émaux
Ht. 100 cm
Achat à la section japonaise de l’Exposition universelle de 1878
Inv. A 14
©MAD, Paris
🇬🇧 Working with kaki persimmon in the MAD restoration workshop. This Japanese grained wood belongs to the ebony family (diospyros kaki) and only 2% is grained black as here. Because of its rarity and high price, it was reserved exclusively for the creation of prestigious objects. For example, to make decorative tsuitate screens. This magnificent tsuitate dates from the Meiji era (1868-1912) and has had its missing parts restored. This was the result of close collaboration between the MAD workshop and two Japanese craftsmen who worked together on this project. For more details on this restoration, the link is in the bio ✨.
Qui dit automne, dit châtaigne ! Alors voici un magnifique pendentif Châtaigne réalisé par Charles Fouquet (1862-1957) en 1906. Une œuvre art nouveau faite en or, émail translucide, topazes, diamants taille rose et opale 🤩.
La maison Fouquet est réputée pour la qualité de ses émaux translucides, notamment grâce au placement avant cuisson de paillons argentés dans la dernière couche d’émail. Cette technique permet de réfléchir plus la lumière et d’accentuer les nuances des couleurs.
🌰 A défaut d’en ramasser en forêt vous pouvez l’admirer dans la Galerie des bijoux du MAD ;)
🇬🇧 Autumn means chestnuts! So today here's a magnificent Châtaigne pendant made by Charles Fouquet (1862-1957) in 1906 after a design by Charles Desrosiers. An art nouveau work made of gold, translucent enamel, topaz, rose-cut diamonds and opal 🤩.
Fouquet is renowned for the quality of its translucent enamels, thanks in particular to the placement of silver flakes in the last layer of enamel before firing. This technique allows more light to be reflected and creates new shades of colour.
🌰 Failing to pick some up in the forest you can admire it in the Jewellery Gallery at MAD ;)
Retrait des produits de corrosion ferreux sur un fourreau d’épée. Le retrait s’est fait mécaniquement à l’aide du ✨️magic tool✨️, un outil taillé pour cliver les produits de corrosion sans rayer la surface.
🇬🇧 Removal of ferrous corrosion products from a sword scabbard. Removal was carried out mechanically using the (glitter)magic tool(glitter), a tool designed to cleave corrosion products without scratching the surface.
Ce verre vénitien à ailettes, aussi appelé Flügelglass, datant du 16eme siècle est très élégant avec sa jambe torsadée à balustre et ses filets de verre bleu ! Il présentait une petite lacune à l'extrémité de l'une des ailettes que nous avons restitué avec une résine optique.
🇬🇧 This Venetian glass, known as Flügelglass, dates from the 16th century and is very elegant with its twisted baluster leg and blue glass fillets! It had a small gap which we restored with optical resin.
Au musée Pasteur, conditionnement de cristaux en flacon, témoins des premières recherches de Louis Pasteur portant sur la cristallographie. Quelle expérience incroyable de pouvoir lire ses notes manuscrites !
🇬🇧 At the Pasteur Museum, packing of crystals in flasks, evidence of Louis Pasteur's early research into crystallography. What an incredible experience to be able to read his handwritten notes!
Restauration d'un très beau chandelier en faïence d'Iznik qui présentait des fissures et des éclats. Merci à pour leur confiance !
Restoration treatment of an Iznik earthenware candlestick which was chipped and cracked. Thank you to for their trust !
Un collage plus t**d, cette plaque de marbre d'ameublement très fragmentée a meilleure allure !
After bonding, this highly fragmented marble slab looks much better!
Aujourd'hui c'est minéralogie 🤓 avec quelques magnifiques spécimens du musée national d'histoire naturelle
Ici ces cristaux d’or natif sur quartz aussi appelé “Buisson d'or”, véritable dentelle naturelle 😍
Vous pouvez aussi voir un rubis sur sa matrice en marbre blanc, de la rhodocrosite, de la vanadinite et du chrysocolle avec quartz.
🇬🇧 Today it's mineralogy 🤓 with some beautiful specimens from the National Museum of Natural History ! Native gold cristals on quartz, ruby on white marble, rhodocrosite, vanadinite and chrysocolle with quartz.
Sublimes détails de décors de cette cithare japonaise Koto conservée au musée de la Musique de Paris.
Plusieurs techniques sont ici utilisées pour orner la cithare, on observe en effet du bois teinté, de l'ivoire, des décors de peinture sur feuille d'or visible en transparence sous l'écaille de tortue, et des décors floraux réalisés en maki-e, technique d'ornementation réalisée à l'aide de laque et de poudre de métaux précieux (ici or et argent).
Après avoir passé de longues années sur son étagère en réserve, cette cithare a été consciencieusement dépoussiérée, les altérations observées de près, et les fentes consolidées. Elle est maintenant prête à être exposée.
Sublime decorative details of this Japanese Koto zither kept at the Paris Music Museum.
Several techniques are used here to adorn the zither, we indeed observe tinted wood, ivory, decorations of paint on gold leaf visible in transparency under the tortoiseshell, and floral decorations made in maki- e, ornamentation technique made using lacquer and precious metal powder (here gold and silver).
After spending many years on its reserve shelf, this zither has been conscientiously dusted off, the alterations closely observed, and the cracks consolidated. It is now ready for display.
Un petit masque au gel d'agar agar pour ce masque mortuaire en plâtre de Géricault ! Les encrassements noirs ont ainsi été atténués (à gauche sur la troisième photo).
🇬🇧 A little agar gel mask for this Géricault's death mask in plaster! The black dirt has been reduced (on the left in the third photo).
Etude d'un dessus de table de l'ébéniste anglais Thomas Chippendale (1718-1779), connu pour ses meubles dans le style rococo anglais et néoclassique.
Les deux tables conservée dans une demeure historique britannique, ont été confiée au Victoria & Albert Museum en 2020 pour étude et restauration.
Nous avons cherché à comprendre ici les différentes techniques utilisées pour réaliser le décors dans la marqueterie colorée.
[EN]
Study of a top table marquetry by the English cabinetmaker Thomas Chippendale (1718-1779), known for his furniture in the English Rococo and neoclassical style.
The two tables, kept in a historic British residence, were entrusted to the Victoria & Albert Museum in 2020 for study and restoration.
We have sought to understand here the different techniques used to create the decorations in the colored marquetry.
Zoom sur la dernière étape de la restauration de cette chaise aux pattes de lion (pour la partie bois) : application d'une cire microcristalline et lustrage de la cire pour lui redonner son éclat.
Notre collègue tapissière prend ensuite la relève pour s'occuper des garnitures.
[EN] Zoom on the last stage of the restoration of this chair with lion's paws (for the wooden part): application of a microcrystalline wax and polishing of the wax to restore its shine.
Our upholsterer colleague then takes over to take care of the upholstery.
Ce vase nommé « L’allégorie du déluge » a été créé en 1902 par Lajos Mack pour la manufacture de Zsolnay. Il présentait une longue fissure sous sa base que nous avons consolidée avec des bandes de voile de fibre de verre imprégnées d’adhésif, et placées perpendiculairement à la fente.
Cet objet est conservé aux Musée des Arts décoratifs de Budapest, vous pouvez le consulter sur la base de données en ligne du musée : https://collections.imm.hu (N° d’inventaire : 98.155.1)
🇬🇧 This vase named "The Allegory of the Flood" was created in 1902 by Lajos Mack for the Zsolnay factory. It had a long crack under its base, which we reinforced with strips of glass fibre veil impregnated with adhesive, and applied perpendicular to the crack.
This object is conserved in the Museum of Decorative Arts in Budapest, you can consult it on the online database of the museum: https://collections.imm.hu (Inventory number: 98.155.1)
Exposition "Fela Anikulapo-Kuti, Rébellion afrobeat" en ce moment à la Philharmonie de Paris.
📆A voir jusqu'au 11 juin 2023.
Retour sur le déballage des tenues de scène du "Black President", figure politique et musicale des années 70.
Exhibition "Fela Anikulapo-Kuti, Afrobeat Rebellion" currently at the Philharmonie de Paris.
📆On view until June 11, 2023.
Throwback to the unboxing of the stage outfits of the "Black President", political and musical figure of the 70s.
Connaissez-vous l’ouraline, ce curieux verre qui fluoresce vert lorsqu’il est placé sous une lumière UV ? 😮 Il s’agit d’un verre dans lequel a été incorporé de l’uranium et qui peut émettre des radiations légèrement supérieures à la radioactivité naturelle (mais pas de panique, il reste en général inoffensif !). C’est en 1789 que le chimiste Martin Heinrich Klaproth découvre l’uranite, avec laquelle il fera des expérimentations de coloration du verre et de la porcelaine. Il faudra cependant attendre 1830 pour que le verrier Franz Xaver Anton Riedel ne parvienne à produire des verres fluorescents avec cette technique. Entre 1880 et 1920, c’est l’âge d’or de l’ouraline ! 🎇 Les manufactures produisent bijoux, vases, statuettes et vaisselle pour répondre à la demande croissante des clients, friands de l’aspect surnaturel de ce verre fluorescent. Ce n’est que lors de la Seconde Guerre Mondiale et l’avènement de l’arme atomique, que les fabricants sont contraints de stopper la production, l’utilisation de l’uranium étant alors soumise à des restrictions sévères.
🇬🇧 Have you heard of uranium glass, the curious glass that fluoresces green when placed under UV light? 😮 It is a glass in which uranium has been incorporated and which can emit radiation slightly higher than natural radioactivity (but don't panic, it remains generally harmless!). In 1789, the chemist Martin Heinrich Klaproth discovered uranite, which he used in experiments to colour glass and porcelain. However, it was not until 1830 that the glassmaker Franz Xaver Anton Riedel succeeded in producing fluorescent glass using this technique. The period between 1880 and 1920 was the golden age of uranium glass! 🎇 Manufacturers produced jewellery, vases, statuettes and tableware to meet the growing demand of customers who were fond of the supernatural appearance of this fluorescent glass. It was not until the Second World War and the advent of atomic weapons that manufacturers were forced to stop production, as the use of uranium was severely restricted.
Restauration d’une magnifique coupe en faïence d’Iznik à décor de tulipes. Il est signé Mehmet Gürsoy, l’une des figures majeures actuelles dans l’art de la céramique turque. En effet, le titre de « Trésor humain vivant » lui fut décerné par l’UNESCO en 2009 pour sa maitrise de l’art de la glaçure. Ses recherches autour de celle-ci lui ont permis de reproduire les fameuses couleurs corail, émeraude, bleu lapis et turquoise qui ornent les céramiques d’Iznik du XVIème siècle. Selon Gürsoy, « la céramique est une musique pour les yeux. Les tulipes, les roses, les jacinthes et les œillets sont comme des notes de musique et des pierres précieuses qui brillent sous une glaçure claire et chatoyante. »
Merci à de nous avoir confié cette restauration (et n’hésitez pas à aller admirer les tapis et céramiques dans sa boutique à Odéon !)
Restoration of a magnificent Iznik earthenware footed bowl with tulip decoration. It is signed Mehmet Gürsoy, one of the major figures in the art of Turkish ceramics today. Indeed, the title of "Living Human Treasure" was awarded to him by UNESCO in 2009 for his mastery of the art of glazing. His research into glazes has enabled him to reproduce the famous coral, emerald, lapis blue and turquoise colours that decorated 16th century Iznik ceramics. According to the artist, ceramic provide music to the eyes. Tulips, roses, hyacinths and carnations are like musical notes and precious stones shining beneath a clear, shimmering glaze.
Restauration d'un putto en terre cuite dont la tête était fracturée en deux fragments. Swipez à droite pour voir la sculpture avant et après collage, comblement et retouche !
Restoration of a terracotta putto whose head was fractured into two fragments. Swipe right to see the sculpture before and after bonding, filling and retouching.