MeDictum

MeDictum

Styliani Voziki LLB (Hons), DPSI-Health (EnglishGreek), MCIL - Medical Interpretation & Translation Services (specializing in Medicine)

• Holder of Bachelor in Law (Hons), awarded by the University of Essex, Colchester, United Kingdom.
• Holder of Diploma in Public Service Interpretation (Health, English Greek) (BA designation), (Distinction & Merit, awarded by the Chartered Institute of Linguists of London, United Kingdom).
• Member of the Chartered Institute of Linguists in London.
• Holder of English Language Teaching Licen

24/12/2020

Χρόνια Πολλά! Season's Greetings!

18/04/2020

Πάσχα σημαίνει πέρασμα (στα εβραϊκά: πέσαχ) και συμβολίζει το πέρασμα στην ελευθερία και τη ζωή. Φέτος, έχουμε την ευκαιρία να το κάνουμε πράξη. Κυριολεκτικά. Καλό Πάσχα!

Οδηγίες από το Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης για την υπεύθυνη χρήση των τηλεπικοινωνιακών δικτύων και υπηρεσιών | Υπουργείο Ψηφιακή 16/03/2020

Οδηγίες από το Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης για την υπεύθυνη χρήση των τηλεπικοινωνιακών δικτύων και υπηρεσιών | Υπουργείο Ψηφιακή Οι έκτακτες καταστάσεις στις οποίες καλούμαστε να προσαρμοστούμε, ώστε όλοι μαζί να αντιμετωπίσουμε με επιτυχία την επιδημία του κορονοϊού, μεταβάλλουν άμεσα τον ...

Οδηγίες από το Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης για την υπεύθυνη χρήση των τηλεπικοινωνιακών δικτύων και υπηρεσιών | Υπουργείο Ψηφιακή 16/03/2020

Εκτός από τη σεβαστή και δύσκολη ομολογουμένως μάχη που δίνει το ιατρονοσηλευτικό προσωπικό σε όλη τη χώρα, θυμηθείτε ότι υπάρχουν και άλλες "πρώτες γραμμές" σε αυτή την υγειονομική κρίση. Μία από αυτές είμαστε εμείς οι μεταφραστές που διαχειριζόμαστε μεγάλο όγκο έργων αυτές τις ημέρες στην προσπάθειά μας να προλάβουμε τη μετάφραση των εξελίξεων στον κλάδο των φαρμακευτικών εταιρειών και να βοηθήσουμε στην άμεση πληροφόρηση των επαγγελματιών στον χώρο της υγειονομικής περίθαλψης. Το Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης συνιστά την υπεύθυνη χρήση του διαδικτύου και των τηλεπικοινωνιών. Για το καλό όλων μας. Βοηθήστε μας για να σας βοηθήσουμε. Στέλλα Βοζίκη LLB DPSI MCIL

Οδηγίες από το Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης για την υπεύθυνη χρήση των τηλεπικοινωνιακών δικτύων και υπηρεσιών | Υπουργείο Ψηφιακή Οι έκτακτες καταστάσεις στις οποίες καλούμαστε να προσαρμοστούμε, ώστε όλοι μαζί να αντιμετωπίσουμε με επιτυχία την επιδημία του κορονοϊού, μεταβάλλουν άμεσα τον ...

14/05/2018

28/03/2018

Όταν δεν προσλαμβάνεις επαγγελματία μεταφραστή...

The Odyssey translated by Emily Wilson review – a new cultural landmark 09/12/2017

The Odyssey translated by Emily Wilson review – a new cultural landmark The first version of Homer’s groundbreaking work by a woman will change our understanding of it for ever

The Odyssey translated by Emily Wilson review – a new cultural landmark 09/12/2017

Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν·

The Odyssey translated by Emily Wilson review – a new cultural landmark The first version of Homer’s groundbreaking work by a woman will change our understanding of it for ever

What Are The Benefits Of Translating Medical Documents? 24/09/2017

No wonder...

What Are The Benefits Of Translating Medical Documents? Why should you translate your medical documents? Continue reading to find out!

22/06/2017

7 REASONS TO CHOOSE A PROFESSIONAL TRANSLATOR

Navitep: 7 reasons to choose a professional translator Do you want your message to reach and convince a wider audience? Find out, why you should commission a professional translator to translate it.

Timeline photos 10/12/2016
Η σημασία της εξειδικευμένης μετάφρασης των επιστημονικών ερευνών 23/02/2016

Η σημασία της εξειδικευμένης μετάφρασης των επιστημονικών ερευνών

Η σημασία της εξειδικευμένης μετάφρασης των επιστημονικών ερευνών Η πλειονότητα των επιστημόνων που δεν μιλούν την Αγγλική γλώσσα αναγκάζονται να επικοινωνούν τις λεπτές γραμμές και τη σημασία της έρευνάς τους σε μια ιδιότυπη ξένη γλώσσα. Μια άστοχη χρήση της γλώ…

Timeline photos 22/12/2015

Season's Greetings from MeDictum

3 λόγοι για να επενδύσετε σε μια καλή μετάφραση 02/12/2015

http://blog.yourtranslator.gr/3-%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%BF%CE%B9-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CE%BD%CE%B1-%CE%B5%CF%80%CE%B5%CE%BD%CE%B4%CF%8D%CF%83%CE%B5%CF%84%CE%B5-%CF%83%CE%B5-%CE%BC%CE%B9%CE%B1-%CE%BA%CE%B1%CE%BB%CE%AE-%CE%BC%CE%B5/

3 λόγοι για να επενδύσετε σε μια καλή μετάφραση 3 λόγοι για να επενδύσετε σε μια καλή μετάφραση Posted on December 2, 2015 by Marina Please scroll down to read this article in English. Ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα που αντιμετωπίζει ο μεταφραστικός κλάδος είναι οι αντιλήψεις των πελατών σχετικά με το κόστος της μετάφρασης, το οποίο πολλές φορέ…

GMC | Translations 04/08/2015

The General Medical Council accepts translations only from court/council appointed translators or reputable commercial translation services. In the UK, professional associations of translators include:

Institute of Translation and Interpreting
Chartered Institute of Linguists
Association of Translation Companies

GMC | Translations This page explains our rules for translating documents not in English that applicants for registration need to submit as evidence in support of their application.

05/03/2015

The best compliment I heard from a client today: You "managed" my manuscript. That makes you a "doctor" too!

Timeline photos 15/12/2014

Season's Greetings!!

Timeline photos 23/10/2014

Medical translators don't just come in handy. Sometimes, they come to the rescue.

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI 19/09/2014

Ms Styliani VOZIKI LLB DPSI MCIL - Translator (EN>GR)

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI CIOL is the pre-eminent UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance and promote the value of languages and language skills in the public interest and provides accredited qualifications through the IoL Educational Trust.

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI 19/09/2014

Ms Styliani VOZIKI LLB DPSI MCIL - Interpreter (ENGr)

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI CIOL is the pre-eminent UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance and promote the value of languages and language skills in the public interest and provides accredited qualifications through the IoL Educational Trust.

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI 19/09/2014

Ms Styliani VOZIKI LLB DPSI MCIL -Teacher/Tutor

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI CIOL is the pre-eminent UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance and promote the value of languages and language skills in the public interest and provides accredited qualifications through the IoL Educational Trust.

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI 19/09/2014

Ms Styliani VOZIKI LLB DPSI MCIL - Language Specialist

Find-a-Linguist - Ms Styliani VOZIKI CIOL is the pre-eminent UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance and promote the value of languages and language skills in the public interest and provides accredited qualifications through the IoL Educational Trust.

Chartered Institute of Linguists - Chartered Institute of Linguists 19/09/2014

The NEW CIoL webpage. A fresh site-start! All the best!

Chartered Institute of Linguists - Chartered Institute of Linguists CIOL is the pre-eminent UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance and promote the value of languages and language skills in the public interest and provides accredited qualifications through the IoL Educational Trust.

Timeline photos 12/04/2014

Reading between the (study) lines...

Timeline photos 07/04/2014

Season's Greetings

Timeline photos 18/02/2014

Dear superheroes, thank you for trusting "MeDictum".

22/02/2013

Υπηρεσίες Ιατρικής Διερμηνείας & Μετάφρασης
Στυλιανή Μ. Βοζίκη, LLB (Hns), DPSI-Health, MCIL

• Κάτοχος Πτυχίου Νομικής, Πανεπιστήμιο του Essex, Κόλτσεστερ, Ηνωμένο Βασίλειο
• Κάτοχος Diploma in Public Service Interpretation (Τομέας Υγείας, Αγγλικά < > Ελληνικά, BA designation), Απονεμηθέν από το Ινστιτούτο Γλωσσολόγων του Λονδίνου, Ηνωμένο Βασίλειο.
• Κάτοχος άδειας διδασκαλίας της Αγγλικής γλώσσας από το Υπουργείο Παιδείας
• Μέλος του Ινστιτούτου Γλωσσολόγων του Λονδίνου

Τηλ. Επικοινωνίας: (++30) 693-804.0.904
E-mail: [email protected]

Παρεχόμενες Υπηρεσίες
Διερμηνεία/Μετάφραση αντικειμένων όλων των ιατρικών ειδικοτήτων.
Μεταφράσεις επίσημες-επιστημονικές διαφόρων ιατρικών εγγράφων και συγγραμμάτων όπως: ιατρικές γνωματεύσεις, ιστορικά ασθενών, γνωματεύσεις απεικονιστικών τεχνικών (ακτινογραφιών, αξονικών & μαγνητικών τομογραφιών, σπινθηρογραφημάτων), ιατροδικαστικά έγγραφα/πιστοποιητικά, βεβαιώσεις νοσηλείας, πρακτικά επεμβάσεων, πιστοποιητικά θανάτου, έντυπα συγκατάθεσης, κλινικά πρωτόκολλα, κλινικές μελέτες, εκθέσεις, αναλύσεις, ιατρικά ερωτηματολόγια, διπλωματικές εργασίες ιατρικής/φαρμακολογίας, βιβλία ιατρικής/φαρμακολογίας, ιατρικά άρθρα, τεχνικά εγχειρίδια ιατρικού εξοπλισμού/υλικών/αναλωσίμων, τεχνικά εγχειρίδια νοσοκομειακού εξοπλισμού/υλικών/αναλωσίμων, prospecti και φυλλάδια προωθητικών ενεργειών, ιατρικές ευρεσιτεχνίες, προδιαγραφές φαρμακευτικών σκευασμάτων, λογισμικά ιατρικών μηχανημάτων, ιστοσελίδες ιατρικού περιεχομένου, ιατρικά πτυχία και αναλυτικές βαθμολογίες, ακαδημαϊκές/επαγγελματικές συστατικές επιστολές, πιστοποιητικά σεμιναρίων κ.λπ.
Διερμηνεία Συνεδρίων, Ημερίδων, Συμποσίων, Γενικών Συνελεύσεων, Συμβουλίων, Συζητήσεων Στρογγυλής Τραπέζης, VIP Επιχειρηματικών συναντήσεων κ.λπ. με δυνατότητα απομαγνητοφώνησης, αποβιντεοσκόπησης (πολύωρες συναντήσεις και ταξίδια, με απόλυτη γνώση του αντικειμένου και εχεμύθεια).
Συνοδεία ασθενών στο εξωτερικό ως διερμηνέας.
Επικοινωνία γραπτή (e-mail, fax, επιστολές) και προφορική (τηλεφωνική/διαδικτυακή διερμηνεία) με οποιονδήποτε δημόσιο ή ιδιωτικό ιατρικό φορέα του εξωτερικού για λογαριασμό του ασθενούς, με σκοπό την αποστολή εγγράφων, παραλαβή ιατρικών απαντήσεων, αίτημα εισαγωγής, κ.λπ. με απόλυτη εχεμύθεια.
Επιμέλεια-διόρθωση ελληνικών επιστημονικών εργασιών που πρόκειται να δημοσιευθούν στο εξωτερικό.
Διόρθωση, έλεγχος, βοήθεια στη συγγραφή ιατρικών/ φαρμακευτικών κειμένων και εκπαιδευτικού υλικού.
Ορολογική έρευνα, διαχείριση και ταξινόμηση όρων.
Συνεργασία με υψηλά καταρτισμένους επιστήμονες (Ιατρούς, Φαρμακοποιούς, Βιολόγους, Χημικούς, Ειδικούς Ιατρικής Ερευνητικής Μεθοδολογίας, Στατιστικολόγους κ.λπ.).

22/02/2013

Medical Interpretation and Translation Services
Styliani M. Voziki
LLB (Hns), DPSI-Health, MCIL

• Holder of Bachelor in Law (Hns), awarded by the University of Essex, Colchester, United Kingdom.
• Holder of Diploma in Public Service Interpretation (Health, English < > Greek) (BA designation), (Distinction & Merit, awarded by the Chartered Institute of Linguists of London, United Kingdom).
• Member of the Chartered Institute of Linguists of London.
• Holder of English Language Teaching Licence issued by the Greek Ministry of Education.

Mobile: (++30) 693-804.0.904
E-mail: [email protected]

Provided Services
Interpretation/Translation of all medical specialties subjects.
Official-scientific translations of various medical documents and writings like: medical reports, anamneses, imaging techniques reports (X-rays, CT-scans, MRIs, scintigrams), forensic documents/certificates, certificates of hospitalization, operation proceedings reports, death certificates, Informed Consent Documents, clinical protocols, clinical studies, reports, analyses, medical questionnaires, medicine/pharmacology theses, medicine/pharmacology books & articles, manuals of medical and hospital equipment/materials/consumables, marketing brochures & prospecti, medical and pharmaceutical patents, pharmaceutical compounds specifications, medical equipment software & websites, degrees in Medicine/Pharmacy and transcripts, academic/professional letters of reference, seminar attendance certificates etc.
Interpretation of Conferences, Symposia, General Assemblies, Round Tables, VIP business meetings etc. Optional text and video transcription services. (Long-hour meetings and trips. Expertise and strict confidentiality guaranteed).
Escorting medical patients abroad in the capacity of Medical Interpreter.
Communication in written (e-mail, fax, letters) and verbal form (phone/internet interpretation) with any governmental or private medical entity on behalf of the patient regarding the dispatch of documentation, receipt of medical responses, hospital admission applications etc, in strict confidentiality.
Consultation-editing of Greek scientific papers to be published abroad.
Editing, proof-reading, assistance in composing medical/pharmaceutical texts and educational resources.
Terminology research, handling and classification of terms.
Cooperation with highly knowledgeable scientists (MDs, Pharmacists, Biologists, Chemists, Experts in Medical Research Methodology, Statisticians etc).