Mobico by Saltlux Innovation
Specializing in #multilingualtranslation since 1979, our services are ISO 9001 and 17100 certified. In 2003, the 2 companies, Mobico International Inc.
“Mobico International” was established in 1979, specializing in technology translation and electronic publishing. and Sysmeta Inc. merged and changed the name to Mobico & Sysmeta Inc. In 2005, Mobico & Sysmeta was renamed Saltlux Inc., focusing on core technologies AI and Big Data and technical communication including localization service. In 2018, Saltlux Inc. established a separate legal entity
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
한국어에서도 지역별로 언어가 조금씩 다르듯 영어도 나라별, 지역별 언어가 다릅니다.
우리가 흔하게 떠오르는 것이 바로 미국 영어, 영국 영어일 텐데요. 미국 영어와 영국 영어의 차이점은 널리 알려져 있듯 어휘의 차이뿐만 아니라 문법상의 차이도 있습니다.
그럼 어떤 차이점이 있는지 확인해볼까요? 😊
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #트라도스스튜디오 #원어민번역 #전문번역 #기업번역 #매뉴얼번역 #영국영어 #미국영어 #언어차이
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 삼성로75길 17 효동빌딩 2층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://blog.naver.com/saltlux1979
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
오랜만에 돌아왔습니다!
쉽게 알아보는 생활 속 의학용어에 대해 알아보는 시간입니다.
낭만닥터 김사부, 슬기로운 의사생활, 굿 닥터, 하얀거탑 등 인기있는 의학 드라마가 정말 많이 있습니다.
의학 드라마를 보다 보면 익숙하면서도 생소한 용어들을 많이 접하게 됩니다.
그럴 때마다 무슨 뜻인지 많이 궁금해하셨을 텐데요...!
오늘은 의학 드라마에서 쉽게 접할 수 있는 다양한 의학용어에 대해 알아보도록 하겠습니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223470156817
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #트라도스스튜디오 #원어민번역 #전문번역 #기업번역 #매뉴얼번역 #의학드라마 #의학용어 #의학용어해석
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 삼성로75길 17 효동빌딩 2층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
쉽게 알아보는 생활 속 의학용어 – 의학 드라마 - 안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :) 오랜만에 돌아왔습니다! 쉽게 알아보는 생활 속 의학용어...
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
글로벌 시대에 접어들면서, 제품을 해외에 판매하기 위한 시도는 모든 분야에서 이루어지고 있습니다.
이를 위해 가장 중요한 것은 제품이 해당 국가에서도 사용이 가능하도록 전반적인 부분에서 번역이 이루어져야 한다는 뜻입니다.
하지만, 보통 제품을 개발하는 단계에서는 번역에 대한 부분이 고려가 되지 않고 있습니다.
그렇다 보니 막상 번역을 진행하여도, UI가 적용이 제대로 되지 않는다든가, 같은 내용이 다르게 쓰인다든가 하는 등의 문제가 발생하게 됩니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223470117065
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #트라도스스튜디오 #원어민번역 #전문번역 #기업번역 #매뉴얼번역 #수출 #글로벌기업
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 삼성로75길 17 효동빌딩 2층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
번역은 언제부터 준비해야 할까요? 안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :) 성경에 나오는 바벨탑에 대한 이야기를 들어보셨나요? 원...
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
기업에서 제품에 대해 수출이나 수입을 하기 위해서는 그 제품에 대한 설치 매뉴얼이나 사용자 매뉴얼이 있어야 합니다.
그리고 출시하는 나라의 언어에 맞는 매뉴얼 또한 필요합니다.
매뉴얼을 번역하는데 있어서 제대로 번역을 하지 않게 된다면 많은 문제가 발생할 수 있습니다. 그래서 매뉴얼 번역 시 몇 가지 중요한 사항에 대해 고려해야 합니다.
그 중 가장 대표적인 사항 7가지에 대해 알아보도록 하겠습니다.
https://blog.naver.com/saltlux1979/223431908020
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #트라도스스튜디오 #원어민번역 #전문번역 #기업번역 #매뉴얼번역
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 삼성로75길 17 효동빌딩 2층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
영화 관람 좋아하시나요?
제목만 들어도 영화를 보고 싶어지게 만드는 것,
영화의 얼굴이자 흥행 여부를 결정 짓는 중요한 요소 중 하나가 바로 제목입니다.
외국영화의 경우, 요새는 외국어 제목 그대로 사용되기도 하지만
우리나라 정서나 영화 속 내용 또는 장르에 맞춰 잘 번역된 제목들도 많습니다.
직역을 해서도 그렇다고 너무 의역을 해서도 안 되는 영화 제목
과연 잘 번역된 영화들은 어떤 것이 있을까요?
영화제목 번역에 얽힌 비하인드 스토리! 10가지를 가져왔습니다!
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223427987477
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #트라도스스튜디오 #원어민번역 #전문번역 #기업번역 #영화 #영화번역
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 삼성로75길 17 효동빌딩 2층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
[일상 속 번역이야기] 잘 번역한 제목이 흥행을 부른다! 안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :) 제목만 들어도 영화를 보고 싶어지게 만드는 것, 영화의 ...
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :)
번역은 크게 휴먼번역과 기계번역으로 나뉩니다.
다국어로 번역 또한 휴먼 번역이나 기계 번역을 통해 진행할 수 있습니다.
특히 휴먼 번역을 통한 다국어 번역은 원어민에 의해 번역이 이루어집니다.
원어민 번역은 특정 언어의 원어민이 해당 언어로 작성된 문서나 텍스트를 다른 언어로 번역하는 작업을 말합니다.
즉, 번역하는 사람이 원어민이라는 것은 그 언어를 태어나서부터 사용해 왔고, 해당 언어에 대한 문화적인 배경과 미묘한 차이점을 잘 이해하고 있는 사람을 의미합니다.
원어민 번역가는 번역을 할 때 원본 텍스트의 의미와 뉘앙스를 정확하게 이해하고, 그것을 다른 언어로 자연스럽게 전달할 수 있습니다. 이는 효과적인 의사 소통과 문서의 품질을 보장하기 위해 중요한 역할을 합니다.
우리가 번역을 진행하면서 원어민 번역이 중요한 이유는 여러 가지가 있을 수 있습니다.
그 중 가장 대표적인 이유를 몇 가지 알아보도록 하겠습니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223398107176
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #트라도스스튜디오 #원어민번역 #전문번역 #기업번역
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 : )
지난번 트라도스 스튜디오 원가 절감하는 법 1부에 이은
SDL Trados Studio를 사용하여 어떻게 원가를 절감할 수 있는 방법 2부 입니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223389562107
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역
#트라도스
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 : )
번역은 크게 휴먼번역과 기계번역으로 나뉩니다.
휴먼번역은 특정 언어에 대해 전문적으로 학습한 전문 번역가를 통해 번역을 진행하는 것이고 기계번역은 여러 나라의 언어를 컴퓨터를 통해 학습을 시키고 프로그램이 자동으로 번역을 진행해 주는 방법입니다.
이 두가지 번역 방법은 각각의 장단점이 있습니다.
이번에는 휴먼번역과 기계번역의 장단점에 대해 알아보겠습니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223367934118
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역
#트라도스
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://blog.naver.com/saltlux1979
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 : )
인공지능(AI) Chat GPT가 원고를 쓰고 번역 AI 파파고가 한국어로 옮긴 책이 출간되었다는 사실을 알고 계시나요?
교정교열, 맞춤법 확인과 책 표지 그림도 모두 AI가 맡았습니다.
출판사에 따르면 이 같은 시도는 해외에서도 사례를 찾을 수 없다고 하는데,
이 책을 출간한 이유에 대해 '인간 저자가 쓴 책과 Chat GPT가 쓴 책을 어떻게 구분할 수 있을까' '앞으로 AI가 발전하면 출판 생태계 종사자들은 어떻게 되는 걸까' 하는 순수한 궁금증으로 작업을 시작했다"고 말했습니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223358475769
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역
#트라도스
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://blog.naver.com/saltlux1979
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
Hi there,
🌟 As we welcome the lunar new year, the MOBICO team would like to express our heartfelt appreciation for your continued support and trust in our service throughout the past year.
🧧 May the energy of the Year of the Dragon inspire both you and your team to overcome any challenges and create new opportunities, fostering collaboration on a global scale, and attaining unparalleled success and prosperity!
🎊 We look forward to serving you with our best efforts and dedication in the coming year and beyond.
Warm regards,
Mobico Team
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ Website: https://mobico.com/
📧 Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧 Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
해외 진출을 목표로 하고 지적재산의 보호를 원하는 기업이라면 특허 번역이 반드시 필요합니다!
또한, 이미 출원된 해외 특허를 확인하기 위해 번역이 필요하기도 합니다.
특허 번역은 단순히 문서 번역만 하는 것이 아닌 진출하고자 하는 나라의 법률, 규정, 문화적 차이점 등을 고려하고 전문적인 지식과 노하우가 필요합니다.
요즘은 AI 기술이 이전보다 많이 발달하여 AI 자동 번역을 많이 이용하기도 합니다.
하지만 AI 번역은 속도와 효율성, 비용 절감 등 다양한 장점이 있긴 하지만 오역, 문맥 파악 및 문서 구조 이해의 어려움, 신뢰성 부족, 번역 품질이 떨어지는 등 단점도 분명히 존재합니다.
그러면 특허 전문 번역이 중요한 이유에 대해 더 알아보도록 하겠습니다.😊
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #특허번역
#번역회사
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :)
여러분은 아웃소싱을 맡길 때 한곳과 꾸준히 협업하시나요?
아니면 매번 새로운곳을 이용하시나요?
오늘은 한 번역업체에 지속적으로 일을 맡겨야 하는 이유
몇 가지 이점에 대해 알려드리겠습니다😊
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역
#번역회사
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 : )
오늘은 SDL Trados Studio를 사용하여 어떻게 원가를 절감할 수 있는지에 대해 알려드리려합니다.
↓ 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223325067491
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역
#트라도스
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
SDL Trados studio 가이드 : 6장 SDL Trados Studio를 사용하여 원가절감하기 - 1부 안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :) 오늘은 6장 SDL Trados Studio를 사용하여 원가를 ...
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 : )
지난번에 이은 쉽게 알아보는 생활 속 의학용어 의료 진단편으로 돌아 왔습니다!
우리가 병원 진료를 받고 진단을 받을 때 그 용어에 대해 정확히 알아야 할 필요는 없지만 알아 두면 나의 진료 소견서, 진단서, 진료의뢰서 등에서 어떤 내용이 있는지 정도는 참고할 수 있을 것입니다.
이런 문서에서 사용되는 의학용어 중 굉장히 많이 쓰이고 흔하게 접할 수 있는 단어가 있습니다.
R/O 라는 단어인데 이 용어에 대해 알아 보도록 하겠습니다.
↓ 더 자세한 자세한내용은 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223303551826
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
️🎊 ️🎄🥂 Merry Christmas & Happy New Year!
🎅 May this festive season fill your hearts with happiness and your homes with laughter. May the New Year bring you abundant opportunities, success, and fulfillment in all your endeavors. Let's raise a toast to new adventures, cherished memories, and endless possibilities!
💗 Warmest wishes from MOBICO by Saltlux Innovation
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
🌐 Website: https://mobico.com/
📧Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 : )
요즘 K-콘텐츠들의 불법 다운로드와 영상물, 해적판에 대한 우려가 날이 갈수록 심해지고 있습니다.
K-콘텐츠들의 영향력이 그만큼 크다는 것인데, 예전에는 외국 영화, 만화 등의 불법 번역, 다운로드가 많았었지요?
불법, 해적판이라고 하면 당연히 원작자들에게는 불쾌하고 안 좋은 소식인데, 역으로 좋았던 경우가 있었습니다.
어떤 경우 였을까요?
궁금하시면 아래 URL을 클릭 후 내용을 확인해보세요!
https://blog.naver.com/saltlux1979/223293409706
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #불법번역 #설국열차
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
THE ART OF GLOBAL MESSAGING: MARKETING AND ADVERTISING TRANSLATION FOR INTERNATIONAL COMPANIES
️🎯 In an era where businesses are transcending borders, the importance of effective communication cannot be overstated. International companies looking to expand globally must navigate linguistic and cultural diversity to connect with diverse audiences.
📰 As companies embark on the journey of global outreach, adopting these best practices will be instrumental in creating meaningful connections that transcend language and cultural barriers, paving the way for success on the global stage.
👉Read more at: https://www.mobico.com/en/board/news-and-blogs/view.do?mId=37&brdIdx=33
Website
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
🌐 Website: https://mobico.com/
📧Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 :)
크리스마스를 맞이해 12월 한달동안 견적문의를 주신 신규 고객님들께 할인쿠폰을 드리려고 합니다!
행복한 연말 크리스마스를 맞아 지금 무료 견적받고 15% 할인을 받으세요!
무료견적을 받아보기는
↓ 아래 URL을 클릭해주세요!
https://mobico.com/ko/board/%EB%AC%B8%EC%9D%98/input.do?mId=38
[TRANSLATION MISTAKE SERIES]
: "Facebook's Misinterpreted Celebration during an Earthquake
📟 In 2018, a devastating earthquake struck Indonesia, prompting many individuals to share updates on social media platforms, including Facebook. However, to the dismay of users, Facebook mistakenly added balloons and confetti animations to some of these posts. This error stemmed from a misunderstanding and poor translation. The Indonesian word "Selamat" can mean "to survive," "be safe," or alternatively, "congratulations." Facebook's algorithm misinterpreted the context, leading to the inclusion of festive animations.
🛡 This incident understandably caused outrage among users. Facebook spokesperson Lisa Stratton addressed the situation, stating, "This feature, a text animation triggered by typing 'congrats,' is widely available on Facebook globally. However, we regret that it appeared in this unfortunate context and have since turned off the feature locally. Our hearts go out to the people affected by the earthquake."
‼️ Instances like these highlight the challenges of machine translation and the importance of human oversight in ensuring accurate and sensitive communication. It serves as a reminder that, while powerful, technology still requires human understanding to navigate the complexities of language and cultural nuances.
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ Website: https://mobico.com/
📧 Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧 Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
[ENGLISH TRANSCRIPTION EDITORS NEEDED] MOBICO/Saltlux is now looking for English Transcription Editors with flexible hours.
📌 Job Descriptions:
▪️ Edit automated transcriptions in English to ensure preciseness of both content and timestamps
Requirements:
▪️ Hanoi-based freelancers only as you are supposed to attend a short training session at our office when recruited
▪️ High proficiency in English, good listening skills
▪️ Necessary research skills. Basic knowledge of Information Technology is an asset
▪️ Professional experience in subtitling and edit-sub tools such as Aegisub or Subtitle Editor (the latter is favored)
▪️ Responsive, accurate, and timely
Rate & Payment:
▪️ The role is a pay-per-task project
▪️ Rate: US$0.3/runtime minute of the video/audio
▪️ Payment will be made in USD via PayPal (payment will be made by the Headquarter office in South Korea)
👉 How to apply:
▪️ Submit your CV including your availability on the resume to email [email protected] and [email protected]
▪️ Short-listed linguists will be required to do a small sample test with instructions. After confirmation, the sample test will be assigned at 5 p.m. the same day and the deadline is 11 a.m. the next day.
----------------------------------------------------
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ Website: https://mobico.com/
📧 Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧 Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
NEW OPPORTUNITIES IN TRANSLATION WITH THE ADVENT OF AI
📔 The translation industry has undergone a significant transformation with the advent of artificial intelligence (AI). AI-powered translation tools, including translation memories and speech recognition systems, have revolutionized how translations are conducted.
✨ However, AI also presents challenges as it still needs to be capable of understanding the context and cultural nuances required for accurate translation. There are also ethical considerations surrounding the handling of confidential or sensitive data.
💾 While translation continues to evolve alongside new technologies, human expertise and creativity remain essential in ensuring precise, culturally appropriate, and engaging translations. The emergence of new translation roles underscores the need for a combination of human and machine labor to achieve high-quality outputs.
👉Read more at: https://www.mobico.com/en/board/news-and-blogs/view.do?mId=37&brdIdx=32
Website
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
🌐 Website: https://mobico.com/
📧Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
안녕하세요 솔트룩스이노베이션 모비코 입니다 🙂
의학용어를 생각하면 막연히 어렵고 전문적인 용어라고 생각합니다.
하지만 우리는 의외로 일상 생활 속에서 의학용어를 많이 접하고 있습니다.
아파서 진료를 받거나 나의 건강 상태를 확인하기 위해 건강검진을 받을 때, 또는 의학 드라마나 영화, 소설 등에서 의학용어를 쉽게 접할 수 있습니다.
그 중 건강검진에서 사용되는 용어 및 표현에 대해 몇가지 알아보도록 하겠습니다!
#모비코 #솔트룩스이노베이션 #번역 #언어현지화 #현지화 #번역서비스 #자막 #기계번역 #자동번역 #의료기기번역 #제약번역 #전문분야번역 #의료기기전문분야번역 #의학용어 #의료번역
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ 홈페이지: https://mobico.com/
📧 이메일 (국내고객): [email protected]
📧 이메일 (해외고객): [email protected]
🇰🇷 한국 본사 : 서울특별시 강남구 언주로 538 대웅빌딩 5층
🇻🇳 베트남 지사: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️SNS
#네이버블로그: https://lnkd.in/gEW2hgv
#링크드인: https://lnkd.in/drspMDkd
#페이스북: https://lnkd.in/d2JFQbGh
[QUOTE OF THE DAY]
📰 "Translation is that which transforms everything so that nothing changes." - Günter Grass.
🔖 Günter Grass's profound statement beautifully captures the essence of Translation. When we delve into the world of Translation, we encounter a remarkable process that has the power to bridge language barriers while preserving the identity and integrity of the original message.
📺 Translation is not merely a mechanical conversion of words from one language to another. It is an art that requires deep understanding, cultural sensitivity, and linguistic expertise. A skilled translator can delve into the nuances of the source and target languages, capturing the essence of the original text and seamlessly transposing it into a new linguistic and cultural context.
📚 Through Translation, stories can transcend borders, scientific advancements can reach new frontiers, and ideas can flourish worldwide. It is a powerful force that enables us to connect, learn, and appreciate the richness of human expression.
💡In the hands of a skilled translator, everything may transform, but the essence remains intact. Through this delicate balance, Translation becomes a catalyst for unity and shared understanding in our diverse and interconnected world.
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ Website: https://mobico.com/
📧 Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧 Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
[THE LONGEST WORD SERIES]
📰 English Word - Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
(/njuːmənoʊˌʌltrəˌmaɪkrəˈskɒpɪkˌsɪlɪkoʊvɒlˌkeɪnoʊˌkoʊniˈoʊsɪs/) refers to a lung disease caused by inhaling very fine ash and sand dust. This word is the longest one you are going to find at a whopping 45 letters. It was coined in 1935 by the then-president of the National Puzzlers' League, Everett M. Smith.
️🏆 If we break the word down, we can see what it was intended to mean.
Pneumono: Greek — 'lung', 'lung-related'
Ultra: Latin — 'beyond'
Micro: Greek — 'small'
Scopic: Greek — 'looking'
Silico: Latin — 'like sand'
Volcano: Latin — volcano
Konis: Greek — 'dust'
Osis: Greek — 'condition'
So, by using the above breakdown, we can see that it was intended to refer to a lung condition caused by extremely small particles in volcanic dust that look like sand or what is becoming more popularly known as respirable crystalline silica (RSC) dust.
👉 Follow us for more special words!
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ Website: https://mobico.com/
📧 Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧 Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
[TRANSLATION MISTAKE SERIES]
: HSBC - Multilingual Marketing Mishap Costs $10 Million: From "Assume Nothing" to "Do Nothing"
🏦 HSBC Holdings, a renowned UK-based financial institution catering to millions of clients globally, understands the significance of speaking the language of its customers. However, in 2009, this mega international bank faced a costly translation blunder, resulting in an expenditure of $10 million.
🔑 As part of its comprehensive multilingual marketing strategy, HSBC Bank sought to extend its slogan, "Assume Nothing," to various other languages. This approach was aimed at emphasizing the bank's commitment to security and transparency with its clients.
💢 Unfortunately, HSBC made a critical oversight by failing to verify the accuracy of the translated message, thereby jeopardizing the original intent. Consequently, the translated slogans read "Do Nothing" instead of "Assume Nothing."
🌀 The implied meaning of the translated slogan implied that their financial managers do not take action for their customers, which tarnished the brand's image significantly.
💰 Determined to salvage their campaign, HSBC embarked on a $10 million rebranding effort to rectify the translation mistake. After investing such a substantial sum, they finally devised a new slogan: "The World's Local Bank." Notably, this slogan was effectively translated and continues to resonate across multiple markets.
💡 This compelling case study underscores the vital importance of multilingual marketing strategies that align with a company's Value Proposition. Companies must ensure that translated messages accurately convey the unique benefits they offer to their customers.
——————————————————
MOBICO by Saltlux Innovation - ISO Certified Language Service Provider
©️ Website: https://mobico.com/
📧 Email (US/UK/EU/AUS Clients): [email protected]
📧 Email (Domestic Clients): [email protected]
🇰🇷 South Korea Headquarter: Daewoong Building, 538 Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul, Korea
🇻🇳 Vietnam Office: Vien D**g Building, 36 Hoang Cau, Vietnam
ℹ️ Social contacts:
: https://blog.naver.com/saltlux1979
: https://linkedin.com/company/MOBICObySaltluxInno
: https://twitter.com/MOBICObySaltlux
: https://facebook.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
: https://instagram.com/MOBICObySaltluxInno
Click here to claim your Sponsored Listing.
Videos (show all)
Contact the business
Website
Address
Seoul
06147
Hongdae
Seoul
The 'party nerds' in Hongdae: Catering, Menu Planning, Event Co-ordination, Flower Art.
Jamsil
Seoul
The online store for anything and everything Korean. We ship worldwide! www.thekoreanbaby.com
4F. D**gmyoung Bldg, 479-9 Soekyo-D**g, MAPO-Gu, SEOUL
Seoul, 121-839
Seoul based Independent Record Label(2002~)
Seoul Korea
Seoul, 10000
🔥🎁♨️ កាសប៊្លូធូស Y50 TWS - ប្រអប់ពេញ ♨️ ♨️ បញ្ចុះតម្លៃ 40%♨️
Korea
Seoul
37,824 คน ถูกใจสิ่งนี้ซี่งรวมถึง เพื่อน?