Easy English by Tr. Thit Zeu

''အပြောလည်းကြွယ်၊ ကျောင်းစာလည်းလွယ်''

02/04/2024

မင်္ဂလာပါ။ "Easy English" by Tr. Thit Zeu မှ ပြန်လည်ကြိုဆိုပါတယ်။

ဒီနေ့ ကျနော်တို့ အရောင်တွေနဲ့ဆိုင်တဲ့ ရူပကစကား 'Colour Idiom' တွေ အကြောင်း မျှဝေပေးသွားပါမယ်။

🔴 ပွစာတတ်နေသလိုမျိုး ဟိုတစ်စဒီတစ်စဆို မကြိုက်လို့ အကုန်ပေါင်းပြီး ချုပ်ရေးထားတာမို့ စာရှည်ပါတယ်။ saveထား၊ shareထားပြီးမှ နည်းနည်းချင်းဖတ်ပါ။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ပထမဆုံးအနေနဲ့ Verb တွေ။
Verb ဆိုတော့ Subject အနည်းအများအလိုက် V1 / V1s လေးတွေ ညှိပေးမယ်။
ကာလအလိုက် V2 ချိန်မယ်။
V3 ဆိုလည်း Verb 'to have'
Ving ဆိုလည်း Verb 'to be' ခံသုံးမယ်။
Passive ဆိုလည်း be V3 ပုံစံ ရေးမယ်ပေါ့။

Example -

1. My sister's face turned beet red when I caught her singing in front of a mirror.
- မှန်ရှေ့မှာ သီချင်းဆိုနေတာကိုမိသွားတော့ ကျနော့်ညီမ ရှက်သွားတယ်။

2. I always black out at the sight of blood.
- သွေးမြင်ရင် ကျနော်အမြဲတမ်းပဲ သတိလွတ်လွတ်သွားတယ်။

3. I caught the kids red handed stealing candies.
ကလေးတွေ သကြားလုံးခိုးနေတာကို ငါလက်ပူးလက်ကြပ်ဖမ်းမိခဲ့တယ်။

♦ (one's face) turn beet red
- ရှက်သွေးဖြာသည်။ ရှက်သည်။

♦ black out
- သတိလွတ်သွားသည်။ သတိမေ့သွားသည်။

♦catch red handed
- လက်ပူးလက်ကြပ်မိသည်။

♦has a green thumb
- အပင်ပျိုးရာတွင် ကျွမ်းကျင်မှု့ရှိသည်။

♦ have the blues
- ဝမ်းနည်းသည်၊ စိတ်ဓာတ်ကျသည်။

♦ catch the red eye
- သန်းခေါင်ကျော်မှ ထွက်ခွာသော လေယာဥ် စီးသည်။

♦ roll out the red carpet
- တခမ်းတနား ဧည့်ခံကြိုဆိုသည်။

♦ see red
- ဒေါသထွက်သွားသည်။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
အောက်ကကောင်တွေက N / adj / prep တွေဆိုတော့ Verb 'to be' နဲ့ တွဲစဥ်လို့ရမယ်။
Subject/Object/Place နေရာတွေမှာလည်း သုံးလို့ရမယ်။

Example -

1. When we were in the red, we almost had to sell our house.
- အကြွေးနစ်နေတုန်းက ငါတို့ အိမ်ကိုရောင်းရလုနီးနီးဖြစ်သွားခဲ့တယ်။

2. My mom was tickled pink when my father bought her ​a ring.
- အဖေ လက်စွပ်တစ်ကွင်း ဝယ်ပေးတော့ အမေ ပီတိဖြစ်သွားတယ်။

3. He was all black and blue after falling from a tree.
- သစ်ပင်ပေါ်ကပြုတ်ကျပြီးတော့ သူတစ်ကိုယ်လုံး ညိုမဲသွားတာပဲ။

♦ black and blue
- (ထိုးခံရသဖြင့်၊ ခိုက်မိသဖြင့်) ညိုပုတ်နေသော၊ အညိုမဲစွဲနေသော

♦ black and white
- ရှင်းလင်းပြတ်သားသော

♦ the black sheep
- ငါးခုံးမ၊ စုန်းပြူး၊ တစ်ဦးတည်းကွဲထွက်နေသူ

♦ born with a silver spoon in one's mouth
- လူကုံထံအသိုင်းအဝိုင်းတွင် မွေးဖွားလာသော (ရွှေဇွန်းကိုက်၍ မွေးလာသော)

♦ a golden opportunity
- အခွင့်ထူး အခါထူး

♦ gray area / grey area
- အဖြေတိတိကျကျ မရှိသောအရာ

♦ the green light
- ခွင့်ပြုချက်၊ ကြည်ဖြူသော လက်ခံမှု့

♦ green with envy (over)
- အလွန်မနာလိုဖြစ်သော

♦ in the dark
- ဘာမှမသိသော၊ လုံးဝမသိသော

♦ in the red
- အကြွေးနစ်နေသော

♦ tickled pink
- ဘဝင်ခိုက်သော၊ ပီတိဖြစ်သော

♦ one's true colours
- စရိုက်မှန်

♦ true-blue
- အရိုးစွဲနေသော

♦ blue blooded
- တော်ဝင်သွေးပါသော၊ လူကုံထံသွေးပါသော

♦ white lie
- စေတနာမုသား

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
နောက်ဆုံးတစ်ခုကတော့ Manner/Adv တွေအနေနဲ့ Verb ကိုအထူးပြုတယ်။

Example -

1. I got a message from her out of blue this morning.
- ငါ ဒီမနက် မျှော်လင့်မထားပဲ သူမဆီက စာတစ်စောင်ရခဲ့တယ်။

2. At first, I saw him through rose coloured glasses, but after a while, I realized he was selfish.
- အစပိုင်းတော့ ကျနော်သူ့ကို အကောင်းပဲမြင်ခဲ့တာ...ဒါမဲ့ နည်းနည်းကြာတော့ သူကတစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တယ်ဆိုတာ သိလာတယ်။

3. You can if you wanna tell her to clean her room until you are blue in the face, but she won't do it.
- သူမကို အခန်းရှင်းဖို့ မင်းအသက်ထွက်လုမတတ်ပြောချင်သပဆိုပြော...သူမကတော့ရှင်းမှာမဟုတ်ဘူး။

♦ Once in a blue moon
- တစ်လ ကိုးသီတင်းကြာမှ တစ်ကြိမ်
(မေ့နေလောက်အောင်ကိုကြာပြီးမှ တစ်ကြိမ်)

♦ out of the blue
- မမျှော်လင့်ထားပဲ

♦ with / through rose-coloured glasses
- အကောင်းချည်း

♦ with flying colours
- အလွန်အကြူး ထူးထူးချွန်ချွန်

♦ until you are blue in the face
- အသက်ထွက်လုမတတ်

Easy English by Tr. Thit Zeu

01/04/2024

မင်္ဂလာပါ။ "Easy English" by Tr. Thit Zeu မှ ပြန်လည်ကြိုဆိုပါတယ်။

ဒီနေ့ ကျနော်တို့ အဝတ်အထည်တွေ နဲ့ဆိုင်တဲ့ ရူပကစကား 'Clothes Idiom' တွေ အကြောင်း မျှဝေပေးသွားပါမယ်။

🔴 ပွစာတတ်နေသလိုမျိုး ဟိုတစ်စဒီတစ်စဆို မကြိုက်လို့ အကုန်ပေါင်းပြီး ချုပ်ရေးထားတာမို့ စာရှည်ပါတယ်။ saveထား၊ shareထားပြီးမှ နည်းနည်းချင်းဖတ်ပါ။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ပထမဆုံး Idiom 3ခုက စာကြောင်းအတိုင်း ထည့်သုံးရုံပဲဆိုတော့ ထွေထွေထူးထူး ရှင်းပြစရာမရှိဘူး။
ဥာဏ်ကွန့်ပြီးရေးမယ်၊ ပြောမယ်ဆိုလည်း လွယ်တယ်။

Example -

1. If I were in their shoes, I would be doing the same thing.
ငါသာ သူတို့နေရာမှာဆိုရင်လည်း ဒါမျိုးပဲ လုပ်မိမှာ။

♦ Keep your shirt on.
- စိတ်လျော့၊ စိတ်အေးအေးထား။

♦ Put a sock in it.
- တိတ်တိတ်နေစမ်း၊ ပါးစပ်ပိတ်ထားစမ်း

♦ If I were in your shoes,...
-ငါသာမင်းနေရာမှာဆိုရင်

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ဒုတိယအနေနဲ့ Verb တွေ။
Verb ဆိုတော့ Subject အနည်းအများအလိုက် V1 / V1s လေးတွေ ညှိပေးမယ်။
ကာလအလိုက် V2 ချိန်မယ်။
V3 ဆိုလည်း Verb 'to have'
Ving ဆိုလည်း Verb 'to be' ခံသုံးမယ်ပေါ့။

Example -

1. I lost my shirt in a poker game.
ငါ poker game တစ်ခုမှာ ပိုက်ဆံအကုန်ပြောင်သွားခဲ့တယ်။

2. Put yourself in my shoes; I don't even have enough time for that.
ငါ့နေရာလည်းဝင်ကြည့်ပါဦး။ အဲ့အတွက်အချိန်မှမရှိတာ။

3. This shirt fits you like a glove.
ဒီအင်္ကျီက မင်းနဲ့ကွက်တိပဲ။

♦ Burst at the seams
- ကြပ်ထုတ်နေသည်။ ပြည့်လျှံထွက်သည်။

♦ Catch with one's pants down
- လက်ပူးလက်ကြပ်မိသည်။

♦ Fly by the seat of one's pants
-(အစီအစဥ်မယ်မယ်ရရမရှိပဲ) ဖြစ်လာသလို လုပ်ကိုင်သည်။

♦ Handle with Kid Gloves
- (အထိအခိုက်လုံးဝမခံသဖြင့်) ညင်ညင်သာသာ ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းသည်။

♦ Put oneself in someone's shoes.
- ကိုယ်ချင်းစာသည်။ နေရာဝင်ကြည့်သည်။

♦ Put one's thinking cap on
- အလေးအနက်ထား စဥ်းစားသည်။

♦ Shake in one's shoe
- ကြောက်ဒူးတုန်သည်။

♦ Ride one's coattail
- ဆင်ဖြူမှီ၍ ကြံစုပ်သည်။ (တစ်ခြားသူ အားထုတ်မှု့၊ အောင်မြင်မှု့မှ အကျိုးအမြတ်ရသည်။)

♦ Have a bee in one's boonet
- မပြောရမနေနိုင်အောင်၊ မတွေးရမနေနိုင်အောင် အာရုံစွဲနေသည်။

♦ have a card/ace up one's sleeve
- ဝှက်ဖဲရှိသည်။ အကြံရှိသည်။ Plan B ရှိသည်။

♦ buckle down
- အရှိန်မြှင့်၍ အပြင်းအထန် ကြိုးစားသည်။

♦ pull up one's sock / roll up one's sleeves
- ကြိုးစားဖို့ ဟန်ပြင်သည်။

♦ fit like a glove
- လုံးဝကွက်တိဖြစ်သည်။

♦ keep something zipped
- လျှို့ဝှက်ထားသည်။

♦ take one's hat off to someone
- ဂုဏ်ပြုသည်၊ အသိအမှတ်ပြုလက်ခံသည်။

♦ wear one's heart on one's sleeve
- ပွင့်လင်းသည်။ (ခံစားချက်ကို အရှိအတိုင်း ထုတ်ဖော်ပြသသည်။)

♦ wear the trousers/pants
- အာဏာရှိသည်၊ စည်းကမ်းထုတ်သည်၊ ထိန်းချုပ်သည်၊ ကြိုးကိုင်သည်။

♦ get/make/achieve a hat trick
- စလင်သုံးခါလာသည်။
(တစ်ပွဲတည်း သုံးဂိုး၊ တစ်ဦးတည်း သုံးဆု၊ တစ်ဆက်တည်းအောင်မြင်မှု့ သုံးခုရရှိသည်။)

♦ lose one's shirt
- (ပိုက်ဆံ) အကုန်ပြောင်သွားသည်။

♦ laugh up one's sleeve
- တိတ်တခိုးရယ်သည်။

♦ get the boot
- အလုပ်ဖြုတ်ခံရသည်။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
အောက်ကကောင်တွေက N / adj / prep တွေဆိုတော့ Verb 'to be' နဲ့ တွဲစဥ်ရမယ်။

Example -

1. My friend is dressed to kill at her birthday party.
ကျနော့်သူငယ်ချင်းက သူမရဲ့မွေးနေ့ပွဲမှာ လှပနေအောင်ကို ပြင်ဆင်ထားတယ်။

2. He is hand in glove with the other party.
သူက တစ်ခြားအဖွဲ့နဲ့ တစ်ကျိတ်တည်းပဲ။

3. My brother and I are cut from the same cloth.
ငါ့အကိုနဲ့ ငါက တစ်ပုံစံတည်းပဲ။

♦ dressed to kill / dressed to the nines
- (အမြင်နဲ့တောင် သေနိုင်လောက်အောင်) လှလှပပ ဝတ်ဆင်ထားသော၊ ပြင်ဆင်ထားသော

♦ hand in glove with
- တစ်ကျိတ်တည်း၊ တစ်ကြံတည်း

♦ cut from the same cloth
- ဆင်တူသော၊ တစ်ထေရာတည်းနီးပါးဖြစ်သော

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
နောက်ဆုံးတစ်ခုကတော့ Manner/Adv တွေအနေနဲ့ Verb ကိုအထူးပြုပါတယ်။

Example -

1. The detective searched for the fingerprints with a fine-tooth comb.
စုံထောက်က ခြေရာလက်ရာတွေကို အသေးစိတ်၊ ထပ်ဖန်တလဲလဲ ရှာဖွေခဲ့တယ်။

2. I didn't prepare for the speech. Everything I said was off the cuff.
ငါ မိန့်ခွန်းအတွက် ဘာမှမပြင်ဆင်ခဲ့ဘူး။ ငါပြောခဲ့တာအကုန်လုံးက လက်တန်းပဲ။

♦ At the drop of a hat
- အကြောင်းမယ်မယ်ရရမရှိပဲ၊ မဆိုင်းမတွ၊ ချက်ခြင်း

♦ Below the belt
- မတရားသဖြင့်

♦ With a fine-tooth comb
- အသေးစိတ်၊ ထပ်ဖန်တလဲလဲ

♦ Off the cuff
- (ကြိုတွေးထားတာမရှိ) လက်တန်း

♦ In one's birthday suit
- မိမွေးတိုင်း ဖမွေးတိုင်း (ကိုယ်လုံးတီး)

Easy English by Tr. Thit Zeu

02/03/2024

မင်္ဂလာပါ။ "Easy English" by Tr. Thit Zeu မှ ပြန်လည်ကြိုဆိုပါတယ်။

ဒီနေ့ ကျနော်တို့ တိရစ္ဆာန်တွေ နဲ့ဆိုင်တဲ့ ရူပကစကား 'Animal Idiom' တွေ အကြောင်း မျှဝေပေးသွားပါမယ်။

🔴 ပွစာတတ်နေသလိုမျိုး ဟိုတစ်စဒီတစ်စဆို မကြိုက်လို့ အကုန်ပေါင်းပြီး ချုပ်ရေးထားတာမို့ စာရှည်ပါတယ်။ saveထား၊ shareထားပြီးမှ နည်းနည်းချင်းဖတ်ပါ။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ပထမဆုံး Idiom 8ခုက စာကြောင်းအတိုင်း ထည့်သုံးရုံပဲဆိုတော့ ထွေထွေထူးထူး ရှင်းပြစရာမရှိဘူး။
ဥာဏ်ကွန့်ပြီးရေးမယ်၊ ပြောမယ်ဆိုလည်း လွယ်တယ်။

Example -

1. When pigs fly, he will stand first in his class.
ဝက်တွေလေပေါ်ပျံတဲ့တစ်နေ့ သူအတန်းထဲအဆင့်တစ်ရလိမ့်မယ်။

2. A little bird told me that today is your birthday.
ဒီနေ့က မင်းမွေးနေ့ဆိုတာ ငါသတင်းအတိအကျရထားတယ်။

♦ When pigs fly,...
- ဝက်တွေလေပေါ်ပျံတဲ့အခါ (လုံးဝမဖြစ်နိုင်တဲ့ အခြေအနေ)၊ 'အနောက်ရပ်မှ နေထွက်တဲ့တစ်နေ့'လိုပဲ။

♦ A little bird told me.
- သဲ့သဲ့လေးကြားလိုက်တယ်၊ သတင်းအတိအကျရထားတယ်။
(အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ဘယ်ကနေကြားခဲ့လဲ၊ ဘယ်သူပြောလိုက်တာလဲ မသိ​စေချင်တဲ့ အခြေအနေမှာ သုံးတယ်)

♦ The world is one's oyster.
- ဒီကောင် ထင်တိုင်းပေါက်တာပဲ။
(လူတစ်ယောက် ဘာလုပ်လုပ်အောင်မြင်နေတဲ့ အခါမျိုးမှာ အားကျတဲ့ပုံစံနဲ့ပြောတာမျိုး)

♦ Let sleeping dogs lie.
- အသာနေ၊ သွားမဆွနဲ့။ (ဆင်အိပ်ရာ ဆိတ်မနှိုးနဲ့)

♦ Leopard can't change its spot.
- မွေးသန္ဓေ သေမှပျောက်။

♦ Cat got your tongue?
- 'အ'သွားပြီလား။
(အမှားလုပ်မိထားလို့ ငြိမ်နေတဲ့သူကို ပြောတဲ့စကား)

♦ Don't have a cow.
- စိတ်လျှော့။

♦ Hold your horses.
- နေပါဦး၊ စောင့်ပါဦး၊ သည်းခံပါဦး။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ဒုတိယအနေနဲ့ Verb တွေ။
Verb ဆိုတော့ Subject အနည်းအများအလိုက် V1 / V1s လေးတွေ ညှိပေးမယ်။
ကာလအလိုက် V2 ချိန်မယ်။
V3 ဆိုလည်း Verb 'to have'
Ving ဆိုလည်း Verb 'to be' ခံသုံးမယ်ပေါ့။

Example -

1. He decided to tell her the truth but he chickened out at the last minute.
သူ သူမကို အမှန်အတိုင်းပြောဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပေမယ့် ပြောခါနီးအချိန်လေးမှာ သွေးကြောင်သွားခဲ့တယ်။

2. At the party, he danced, drank and generally had a whale of a time.
ပါတီမှာ သူ သောက်စား၊ ကခုန်ပြီး အတော်လေးကိုပျော်ပါးခဲ့တယ်။

♦ let the cat out of the bag
- လျှို့ဝှက်ချက်ကို မတော်တဆ လွှတ်ခနဲ ပြောမိသည်။

♦ make a mountain out of a molehill
- အရေးမပါတာကို ရေးကြီးခွင်ကျယ်လုပ်သည်။

♦ go hog wild
- နွားသိုးကြိုးပြတ်လုပ်သည်။

♦ open a can of worms
- ပြသနာမီးထွန်းရှာသည်၊ ပျားအုံ တုတ်နှင့်ထိုးသည်။

♦ Put the cat among the pigeons
- ပွဲရှာသည်။

♦ have ants in one's pants
- ဂဏာမငြိမ်ဖြစ်သည်။

♦ have bee in one's boonet
- မပြောရမနေနိုင်အောင်၊ မတွေးရမနေနိုင်အောင် အာရုံစွဲနေသည်။

♦ back the wrong horse
- လူပေါင်းမှားသည်၊ ဘက်မှားသည်။

♦ chicken out
- သွေးကြောင်သည်။

♦ kill two birds with one stone
- ခဲတစ်လုံးနှင့် ငှက်နှစ်ကောင်ပစ်သည်၊ အလုပ်နှစ်ခုတစ်ပြိုင်နက်ပြီးမြောက်သည်။

♦ take the bull by the horns
- အခက်အခဲကို သတ္တိရှိရှိရင်ဆိုင်သည်။

♦ have a whale of a time
- အလွန်အမင်းပျော်မွေ့သည်။

♦ have a frog in one's throat
- ချောင်းခြောက်ဆိုးချင်ပြီး စကားပြောရဆိုရ အခက်ကြုံသည်။

♦ make a beeline
- တည့်တန်းသွားသည်၊ အနီးဆုံးလမ်းမှ သွားသည်။

♦ have butterflies in one's stomach
- အလွန်စိတ်လှုပ်ရှား၍ ဝမ်းထဲမအီမသာခံစားချက်မျိုးခံစားရသည်။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
အောက်ကကောင်တွေက N / adj / prep တွေဆိုတော့ Verb 'to be' နဲ့ တွဲစဥ်ရမယ်။

Example -

1. There are many good cars on the market now, but this one is clearly the pick of the litter.
အခု ဈေးကွက်ထဲမှာ ကားကောင်းတွေအများကြီးရှိနေပေမယ့် ဒီတစ်စီးက အကောင်းတကာ့အကောင်းဆုံးဆိုတာ ရှင်းနေတာပဲ။

2. I can't get a job without experience, but I can't get experience without a job. It's really a chicken-and-egg situation.
အတွေ့အကြုံမရှိလို့ အလုပ်မရနိုင်ဘူး။ အလုပ်မရှိလို့လည်း အတွေ့အကြုံမရပြန်ဘူး။ တကယ်ကို အဆုံးအစရှာမရတဲ့ ပြဿနာပဲ။

♦ be all bark and no bite.
- လေကြီးလေကျယ်။ (လေထွားသလောက် အဖြစ်မရှိသူကို ညွှန်းတယ်။)

♦ be a chicken and egg situation.
- အကြောင်းအရင်း အဆုံးအစ ရှာမရသော ပြဿနာ

♦ be a dark horse
- ကြိတ်ပုန်း(မမျှော်လင့်ထားပဲ အနိုင်ပိုင်းသွားသူ)

♦ be like a deer/rabbit in the headlight
- (ဘာလုပ်လို့ဘာကိုင်ရမှန်းမသိ) ကြောင်ပျောက်သွားသော

♦ be the bee's knees
- အတော်ဆုံး၊ အကောင်းဆုံးဖြစ်သော

♦ be a pet peeve
- စိတ်အနှောင့်အယှက်ပေးသောအရာ

♦ be the pick of the litter
- (အမျိုးအစားတူ အုပ်စုတစ်စုတည်းတွင်)
အကောင်းတကာ့အကောင်းဆုံးဖြစ်သော

♦ be the elephant in the room
- ပြောသင့်မပြောသင့် ဝေခွဲမရ၍ မျက်ကွယ်ပြုထားသော ပြဿနာ

♦ be dog days
- (ပူလွန်း၍ဖြစ်စေ၊ အပတ်တကုပ်ရုန်းကန်လှုပ်ရှားရ၍ ဖြစ်စေ) လျှာထွက်နေအောင် ခံရသည့် နေ့ရက်များ

♦ be a fish out of water
- ပတ်ဝန်းကျင်အသစ်နှင့် ရေလိုက်ငါးလိုက်ဖြစ်မနေသောသူ

♦ be a wild-goose chase
- သဲထဲရေသွန်၊ အိတ်​ပေါက်နှင့်ဖားကောက်

♦ be a bull in a china shop
- (အသေးစိတ်ဂရုစိုက်ရမည့်အချိန်တွင်) ခြေချော်၊ လက်ချော်လုပ်သူ

♦ be a fly on the wall
- ဖျာဝင်ခင်းသူ၊ တိတ်တခိုးချောင်းသူ၊ gameထဲ vcခိုးနားထောင်သူ

♦ be a sitting duck
- လှည့်ဖျားရန် လွယ်ကူသည့်ပစ်မှတ်

24/02/2024

မင်္ဂလာပါ။ "Easy English" by Tr. Thit Zeu မှ ပြန်လည်ကြိုဆိုပါတယ်။

ဒီနေ့ ကျနော်တို့ ခေတ်ရယ်၊ အသက်အရွယ်ရယ် နဲ့ဆိုင်တဲ့ ရူပကစကား 'Age Idiom' တွေ အကြောင်း မျှဝေပေးသွားပါမယ်။

🔴 ပွစာတတ်နေသလိုမျိုး ဟိုတစ်စဒီတစ်စဆို မကြိုက်လို့ အကုန်ပေါင်းပြီး ချုပ်ရေးထားတာမို့ စာရှည်ပါတယ်။ saveထား၊ shareထားပြီးမှ နည်းနည်းချင်းဖတ်ပါ။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ပထမဆုံး Idiom ငါးခုက စာကြောင်းအတိုင်း ထည့်သုံးရုံပဲဆိုတော့ ထွေထွေထူးထူး ရှင်းပြစရာမရှိဘူး။
ဥာဏ်ကွန့်ပြီးရေးမယ်၊ ပြောမယ်ဆိုလည်း လွယ်တယ်။

Example -

1. Do you think I was born yesterday?
မင်းငါ့ကို မနေ့တနေ့ကမှ မွေးလာတဲ့ကောင်ထင်လို့လား။

♦ I wasn't born yesterday.
- ငါ မနေ့တစ်နေ့ကမှ မွေးလာတဲ့ကောင်မဟုတ်ဘူး။
(အံတိုနေပြီ)

♦ Age is just a number.
- အသက်အရွယ်ဆိုတာ ကိန်းဂဏန်းတစ်ခုသာ။
(အသက်ကြီးပေမယ့် မပျက်စီးသေး၊ ငယ်သူပေမယ့် ခေသူမဟုတ်၊ အသက်အရွယ်ဆိုတာ အတားအဆီးမဟုတ်။)

♦ Age before beauty.
- ကြီးသူအရင်ဦးချ။
(လောကဝတ်စကားတစ်ခုအနေနဲ့ရော အချင်းချင်းစနောက်တဲ့အနေနဲ့ရော သုံးပါတယ်။)

♦ Act your age.
- အသက်ကြီးပြီး အချိန်မစီးမလုပ်နဲ့။ ကလေးကလား မလုပ်နဲ့။

♦ You can't teach an old dog new tricks.
- မင်း အရွယ်ရောက်ခွေးအိုတစ်ကောင်ကို ကစားနည်းတွေ အသစ်သင်ပေးလို့မရနိုင်ဘူး။
(သူသိသူတတ် တစ်ယူသန် လူကြီးတွေကို မေးငေါ့တဲ့စကားမျိုး)

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
ဒုတိယအနေနဲ့ Verb တွေ။
Verb ဆိုတော့ Subject အနည်းအများအလိုက် V1 / V1s လေးတွေ ညှိပေးမယ်။
V3 ဆိုလည်း Verb 'to have'
Ving ဆိုလည်း Verb 'to be' ခံသုံးမယ်ပေါ့။

Example -

1. Personal matters have put years on my uncle.
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ကိစ္စတွေက ကျနော့်​ဦးလေးကို အရွယ်နဲ့မလိုက်အောင် အိုသွားစေတယ်။

2. My parents are getting on in years.
ကျနော့်မိဘတွေ အသက်ရလာကြပြီ။

♦ come of age
- အရွယ်ရောက်၊ ရင့်ကျက်သည်။
(coming-of-age ဆိုပြီး ဇာတ်လမ်းအမျိုးအစားအနေနဲ့လည်းသုံးတယ်။
romance ဆိုရင် အချစ်ဇာတ်လမ်း၊ coming-of-age ဆိုရင် ဘဝဇာတ်လမ်း)

♦ have one foot in the grave
- သင်္ချိုင်းမျက်စောင်းထိုးသည်။
(အနာရောဂါပြင်းထန်နေတဲ့သူတွေကို ညွှန်းတာ)

♦ feel one's age
- အသက်ထောက်လာသည်ကို သတိပြုမိသည်။
(ငယ်တုန်းကလောက် မစွမ်းတော့ဘူး)

♦ get on in years
- အသက်ရလာသည်။
(အိုလာပြီဆိုတာကို နူးနူးညံ့ညံ့ပြောတာ)

♦ put years on someone
- စိတ်ဖိစီးမှု့ကြောင့် အသက်နှင့်မလိုက်အောင် အိုမင်းရင့်ရော်စေသည်။
(ဂျုံးဂျုံးကျစေသည်။)

♦ rob the cradle
- နွားအိုမြက်နုကြိုက်သည်၊ ကလေးမုန့်ကျွေးကြိုက်သည်။

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
အောက်ကကောင်တွေက N / adj / prep တွေဆိုတော့ Verb 'to be' နဲ့ တွဲစဥ်ရမယ်။

Example -

1. U Kyaw is over 50 but he is still young at heart.
ဦးကျော်က အသက်ငါးဆယ်ကျော်ပေမယ့် စိတ်ပျိုကိုယ်နုနေတုန်းပဲ။

2. Don't be upset about being 40. You are not over the hill yet.
အသက်40ပြည့်တာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိတ်ပျက်မနေနဲ့။ မင်းက အရွယ်ကျချိန် မရောက်သေးပါဘူး။

♦ be knee-high to a grasshopper
- ပေါက်စအရွယ်

♦ be in one's prime
- အရွယ်ကောင်း၊ အအောင်မြင်ဆုံး/အထွန်းတောက်ဆုံးအချိန်ဖြစ်သော

♦ be over age
- သတ်မှတ်အသက်ထက် ကျော်လွန်သော

♦ be under age
- အသက်မပြည့်သေးသော

♦ be young at heart
- စိတ်ပျိုကိုယ်နုသော

♦ be long in the tooth
- အရွယ် ဟိုင်းနေပြီ ဖြစ်သော

♦ be over the hill
- အရွယ်ကျချိန်ဖြစ်သော

♦ be a spring chicken
- တက်ကြွတဲ့ကြက်ဖ

♦ be a mutton dressed as lamb
- လူငယ်ဟန်ဝတ်သောလူအို

🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰🔰
နောက်ဆုံးတစ်ခုကတော့ in, on, at (preposition) တွေနဲ့ ဆီလျော်သလို စဥ်သုံးရပါမယ်။

Example -

1. Nilar can play piano very well at the tender age of 8.
နီလာက 8နှစ်အရွယ် ငယ်ငယ်လေးနဲ့ စန္ဒယားကောင်းကောင်းတီးတတ်နေပြီ။

2. I haven't been to Bagan in a coon's age.
ငါ ပုဂံမရောက်ဖြစ်တာ နှစ်တော်တော်ကြာနေပြီ။

3. In this day and age, it isn't safe to travel.
ခုခေတ် ခုကာလမှာ ခရီးသွားရတာ မလုံခြုံဘူး။

♦ Ripe old age
- သေပျော်သောအရွယ်
(တစ်ဘဝလုံး ကျန်းကျန်းမာမာ၊ ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင်၊ ဥာဏ်ပညာအပြည့်အစုံနဲ့ အသက်ရှည်ရှည်နေခဲ့တယ် ဆိုတဲ့သဘော)

♦ Grand old age
- အိုစာလွန်းသောအရွယ်

♦ Awkward age
- 15 ဝန်းကျင် ရှက်ကိုးရှက်ကန်းအရွယ်

♦ Tender age
- နုငယ်သောအရွယ်

♦ Golden age
- အရာရာအောင်မြင်ထွန်းကားသောခေတ် ( ရွှေခေတ် )

♦ A coon's age
- အချိန်အတော်ကြာ

♦ This day and age
- ခုခေတ်၊ ခုကာလ

19/02/2024

Idiom (အစ်ဒီးအက်မ်) ဆိုတာဘာလဲ။

♦ အခြေအနေတစ်ခုကို ဥပမာပေး ရည်ညွှန်းတဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေကို Idiom လို့ခေါ်တယ်။

♦ ထူးခြားချက်က literally (အရှိကို အရှိအတိုင်း) တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်လို့မရဘူး။ သွယ်ဝိုက်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေပဲရှိကြတယ်။

♦ အဲ့လို ထူးခြားလို့ပဲ Speaking ပိုင်းမှာ ကိုယ်ပြောတဲ့စကားကို ပိုပြီးအသက်ဝင်လာအောင် expression အနေနဲ့ ညှပ်ပြောလေ့ရှိကြတယ်။

ဆိုတော့ ... ကျနော်တို့ ပထမဆုံး Knowledge Sharing အနေနဲ့ အပြောပိုင်းမှာ ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်သုံးကြတဲ့ "Idiom'' တွေကို မှတ်ရလွယ်အောင် Category ခွဲပြီး မျှဝေပေးသွားပါမယ်။

Photos from Easy English by Tr. Thit Zeu's post 17/02/2024

🔴 စကားပြောသင်တန်းကို လပိုင်းလေးတက်ရတာ အားမရဘူး။ တကယ်တတ်ပြီလို့ မခံစားရဘူး။ သင်တန်းတစ်ခုမှာအခြေချပြီး သေချာလိုက်စားချင်တယ်။

🔴 လိုင်းသုံးများလို့/ သင်တန်းတွေတက်ဖူးလို့ အင်္ဂလိပ်လိုတော့ ထမင်းစားရေသောက် ပြောတတ်တယ်။ စာလိုတော့ grammar တွေသိပ်မမှန်ဘူး။

🔴 ဘာဖြုတ်ဘာတပ် ကဗျာစာသားတွေနဲ့ စာလိုက ရတယ်။ စကားလိုမသွက်ဘူး၊ မလေ့ကျင့်တတ်ဘူး။

ဆိုသူတိုင်းကို ကျနော်တို့ အင်္ဂလိပ်စာနှင့်​ စကားပြော သင်တန်းမှ ဖိတ်ခေါ်ပါတယ်။ 👋🤗💗

🏆 စာပိုင်းမှာထူးချွန်တဲ့အပြင် 🌐 လက်တွေ့လောကမှာပါ ကျွမ်းကျင်စွာ 🗣 အသုံးချပြောဆိုနိုင်အောင် တစ်ဆင့်ချင်း ပျိုးထောင်ပေးမယ့် ⛳ ပတ်ဝန်းကျင်လေးတစ်ခုဖြစ်တာမလို့ ကျနော်တို့ဆီမှာ 🔤 Basic ပိုင်းကစ English ရဲ့ aspect တိုင်းကို လေ့လာနိုင်မယ့် '' One-stop service'' မျိုး ရပါတယ်။

✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅✅
Courses at our service - ရွေးချယ် သင်ယူနိုင်မည့် သင်ရိုးများ

✅ Basics
( Verb 'to be', 'to have', 'to do', Modal Verbs, Tenses, Phonics တို့ကို အခြေခံအစအနေနဲ့ စနစ်တကျ ပျိုးထောင်ပေးပါတယ်။ )

✅ Basic 4 skills
( အတန်းအလိုက် Textbook မှ 4 skills ကို အခြေခံ 4 skills အနေနှင့် လေ့ကျင့်ပေးပါတယ်။ )

✅ 900
( စကားပြောနည်း 900 )

✅ 30 Grammar & Patterns
( Active-Passive, Direct-Indirect, Degree of Comparism,.... စသော အတန်း​ကြီး Grammar များကို Course တစ်ခုအနေနဲ့ အထူးသီးသန့် လေ့ကျင့်သင်ကြားပေးပါတယ်။ )

✅ Writing
( Essay/ Letter/ Paragraph အလွယ်တကူရေးနည်း )

✅ 4 skills
( IELTS ကို ဒီသင်တန်းမှာ မသင်ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ ဒီအဆင့်ရောက်လာတဲ့ သင်တန်းသားတွေကို IELTS စာမေးပွဲတွေမှာဖြေရတဲ့အတိုင်း စနစ်တကျ လေ့ကျင့်ပေးပါတယ်။ )

🕐🕕🕘🕒🕐🕕🕘🕒🕐🕕🕘🕒🕐🕕🕘🕒🕐🕕
Sections available ( တက်ရောက်နိုင်သော သင်တန်းချိန်များ )

♦ Weekday Class ( တနင်္လါမှ သောကြာ )
မနက်ပိုင်း 8 - 9 / 9 - 10
ညနေပိုင်း 4 - 5 / 5 - 6 / 6 - 7

♦ Weekend Class ( စနေ၊ တနင်္ဂနွေ )
မနက်ပိုင်း 9 - 11:30

( လစဥ် အစောပိုင်းရက်များတွင် အတန်းသစ်စသည်။ )

📌 သင်တန်းလိပ်စာ - 89လမ်းပေါ်၊ 37×38ကြား
📞 ဆက်သွယ်ရန် 09-760856840 | 09-444000437

Want your school to be the top-listed School/college in Mandalay?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Category

Telephone

Address

Mandalay
05031

Opening Hours

Monday 08:00 - 19:00
Tuesday 08:00 - 19:00
Wednesday 08:00 - 19:00
Thursday 08:00 - 19:00
Friday 08:00 - 19:00
Saturday 08:00 - 19:00
Sunday 08:00 - 15:00

Other Language schools in Mandalay (show all)
SSG Language School SSG Language School
Mandalay, 100105

Language is a key to know the world better.

MTM MTM
Mandalay

Divine Hangul Divine Hangul
71×72, 38A, Maharaungmyay
Mandalay

Korean Language School

AYE Chinese Language Centre AYE Chinese Language Centre
Mandalay

တရုတ်စာ အမှန်တကယ် စိတ်ဝင်စားသူများကို ကြိုဆိုပါတယ်ရှင့်

Chel Chinese Class Chel Chinese Class
Corner Of 67D And 113 Street
Mandalay, 05041

Chel Chinese Class is a training center which offers trainings for Chinese speaking skills and HSK

FYI FYI
Mandalay

FYI is a galaxy of sharing a wealth of scholarship information and international languages.

KTI International English Language Teaching &Training KTI International English Language Teaching &Training
91st Street, Between 30th&31st Street
Mandalay

Language Teaching and Training Centre

The K - Online Korean Class The K - Online Korean Class
Mandalay

TOPIK II (Level 3-4)&(Level 5-6) PreparationVideoClass | 쏙쏙 중&고 어휘 VideoClass |Yonsei 4/3/2VideoClass

Study vibe Study vibe
Mandalay

Triumph Natural English Triumph Natural English
Nga-5/72, 64th Street, Bet; 109th×110th Sts, CMTZ, Mdy
Mandalay, 05041

A platform for learning the English language

Símbolo Language Academy Símbolo Language Academy
MaharAungMyay
Mandalay

ဘာသာစကား သင်တန်း​ကျောင်း