Carla Fernández
Fashion label dedicated to preserve, revitalize and maintain the contemporary life of the textile heritage of indigenous communities in Mexico.
The Designer and the Brand
Since her childhood, Carla Fernández has been a fan of Mexican culture. Her father is a historian who travelled to indigenous communities, while her mother visited international fashion centers. Carla discovered the wealth and potential of the mexican textile and design. Her background in Art History and Fashion Design allowed her to study the indigenous dress from an an
Visítenos en Tienda Roma
Álvaro Obregón 200
Pop up Aspen Colorado 24th -25th July
Paola usando nuestra camisa armazón con bordado de unión hecho por artesanas de la Ciudad de México.
—
Paola wearing our armazón shirt with union embroidery made by artisans from Mexico City.
—
📷
👤
Make-up & hair
Production
Karen usando nuestra camisa 1936 deshilada con técnica de deshilado hecha por María Romvo, artesana de Huiscolco, Zacatecas.
—
Karen wearing our 1936 shirt with drawn thread made by artisan María Romo from Huiscolco, Zacatecas.
—
📷
👤
Make-up & hair
Production
Celebra el espíritu de la tierra, el patrimonio y la tradición: descubre el International Folk Art Market
¡Estamos a solo una semana del 20º Mercado Anual Internacional de Arte Popular! Para prepararte para la mejor experiencia de arte popular, estamos presentando cada vecindario de artistas en Railyard Park en Santa Fe.
—
Celebrate the Spirit of Land, Heritage, and Tradition: Discover the Rooted in Place Neighborhood at the International Folk Art Market.
We’re just one week away from the 20th Annual International Folk Art Market! To prepare you for the ultimate folk art experience, we’re unveiling each artist neighborhood at Railyard Park in Santa Fe.
—
Rebozo
📸
Model .sh
Prod
Assist
MUA
en Casa T’HŌ
Lxs esperamos mañana 26 de junio en el cóctel y sample sale de 7-10 pm en .concepthouse
Cóctel
—
Keny at Casa T’HŌ
Join us tomorrow June 26th at the cocktail and sample sale from 7-10 pm at .concepthouse
Cocktail
Ma | Nantzin | Mamá | Ná | Madre | Xná | Mamita | Mim | Tziyo | Mami
Visita nuestras tiendas para este 10 de mayo. Festeja a mamá con el primer drop de “Teocintle”, nuestra nueva colección.
Tiendas
Ciudad de México
• Marsella 72, Col. Juárez
• Álvaro Obregón 200, Col. Roma
Mérida
• Casa T’ho, Paseo Montejo 498, Centro
Marfa
• Pronghorn Marfa, 120 Highland, Marfa, Texas
Zaira usando nuestro Vestido humo amarillo.
—
Visit our stores for the upcoming May 10th. Celebrate Mother’s Day with “Teocintle”’s first drop, our new colection.
Stores
Mexico City
• Marsella 72, Col. Juárez
• Álvaro Obregón 200, Col. Roma
Mérida
• Casa T’ho, Paseo Montejo 498, Centro
Marfa
• Pronghorn Marfa, 120 Highland, Marfa, Texas
Zaira wearing our Vestido humo amarillo.
—
Fotografía / Photography
Modelxs
Estilismo / Styling
Maquillaje / Make-up
Joyería / Jewelry
Casa productora / Production house
Producción / Production Joanna Schatz
Asistente de producción / Production assistant Jaqueline Ortiz
Digital tec
Ma | Nantzin | Mamá | Ná | Madre | Xná | Mamita | Mim | Tziyo | Mami
Visita nuestras tiendas para este 10 de mayo. Festeja a mamá con el primer drop de “Teocintle”, nuestra nueva colección.
Tiendas
Ciudad de México
• Marsella 72, Col. Juárez
• Álvaro Obregón 200, Col. Roma
Mérida
• Casa T’ho, Paseo Montejo 498, Centro
Marfa
• Pronghorn Marfa, 120 Highland, Marfa, Texas
María Teresa usando nuestra Blusa nivel blanco plata y Pantalón Milpa Alta stencil.
—
Visit our stores for the upcoming May 10th. Celebrate Mother’s Day with “Teocintle”’s first drop, our new colection.
Stores
Mexico City
• Marsella 72, Col. Juárez
• Álvaro Obregón 200, Col. Roma
Mérida
• Casa T’ho, Paseo Montejo 498, Centro
Marfa
• Pronghorn Marfa, 120 Highland, Marfa, Texas
María Teresa wearing our Blusa nivel blanco plata and Pantalón Milpa Alta stencil.
—
Fotografía / Photography
Modelx María Teresa Fernández
Estilismo / Styling
Maquillaje / Make-up
Joyería / Jewelry @
Casa productora / Production house
Producción / Production Joanna Schatz
Asistente de producción / Production assistant Jaqueline Ortiz
Digital tec
Visítanos en Zona Maco Diseño del 7 al 11 de febrero, booth ZDM12.
—
Join us at Zona Maco Diseño February 7-11, booth ZDM12.
—
St. Patrick’s Cathedral NY
📸
Styling
Gracias
Accesorios Federico Jiménez
La periodista, guionista y productora es una de nuestras heroínas máximas. Su trabajo es prueba viva de que la valentía, honestidad y sed de justicia son valores irreprimibles, a pesar de los muchos intentos de acallarlos.
Es un gusto saber de la existencia de ‘Peace peace now now’, una serie documental producida por Lydia en donde mujeres admirables como Yalitza Aparicio, Ester Expósito, Shirley Manson y Daniela Vega se suman a las voces de mujeres sobrevivientes de la violencia de género para contar sus historias.
ya está disponible en .
—
Journalist, screenwriter and producer is one of our greatest heroines. Her work is living proof that courage, honesty and the thirst for justice are irrepressible values, despite the many attempts to silence them.
It’s a great joy to discover of the existence of ‘Peace Peace now now’, a documentary series produced by Lydia where admirable women such as Yalitza Aparicio, Ester Expósito, Shirley Manson and Daniela Vega join the voices of women survivors of gender violence to tell their stories.
is now available on .
Utilizamos una estructura plana, una túnica cuadrada característica de nuestra casa, es perfecta para plasmar consignas y carteles de protesta.
Para la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en . La diseñadora, trabajamos con el rotulador Isaías Salgado del Pilar (rotulista tradicional), cuya práctica de hacer letreros a mano está al borde de la extinción debido al rápido desarrollo de las técnicas de impresión, calcando las palabras en la superficie misma del lino.
—
With their flat structure, a square tunic characteristic of our fashion house, is perfect for displaying protest slogans and posters.
For the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 at , we worked with sign maker Isaías Salgado del Pilar, whose practice of making signs by hand is on the verge of extinction due to the rapid development of printing techniques, tracing the words on the very surface of the linen.
Reflejando su compromiso con el significado político de la moda, nuestras colecciones buscan ser un medio para expresar el compromiso con la justicia social. Sabemos que la elección de una prenda y de las formas en que se lleva es una forma de expresar tanto identidades como puntos de vista, de forma pacífica pero no por ello menos subversiva. Con esta instalación, parte de la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en , buscamos dar luz a nuestra postura.
—
Reflecting our commitment to the political meaning of fashion, our collections seek to be a means to express our commitment to social justice. We know that choosing a garment and the ways in which it is worn is a way of expressing both identities and points of view, in a peaceful but no less subversive way. With this installation, part of the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲at , we seek to shed light on our position.
Espacio de talleres en para nuestra exposición Carla Fernández. L”avenir fait main.
Sobre la mesa el resultado del taller de pintura que dió Obdulia Almazán
¡Último fin de semana!
Entre Tzompantlis y Catacumbas nos despedimos este fin de semana de nuestra exposición L’avenir Fait Man
Sombreros máscara desarrollados con
¡Hasta pronto París!
Nuestra relación con Lance Wyman () data de años, nutridos de una admiración enorme por su trabajo (famoso en nuestro país por la propuesta visual de las Olimpiadas de 1968 y la identidad gráfica del metro de la ciudad de México), una amistad indeleble y la afinidad por celebrar nuestras tradiciones culturales incorporándolas a sensibilidades contemporáneas.
—
Our relationship with Lance Wyman () dates back years, nourished by enormous admiration for his work (famous in our country for the visual proposal of the 1968 Olympics and the graphic identity of the Mexico City subway), a friendship indelible and the affinity for celebrating our cultural traditions incorporating them into contemporary sensibilities.
La identidad visual y tipográfica de “El Futuro Está Hecho A Mano”, la exposición de nuestro trabajo en de París, estuvo a cargo de Lance Wyman (), en colaboración con y el equipo interno de .
La propuesta de Lance tomó como punto de partida el logotipo de la marca, creación de , así los patrones de diseño recurrentes en la iconografía tradicional mexicana y sus pueblos originarios.
—
The visual and typographic identity of “The Future Is Handmade”, the exhibition of our work at in Paris, was led by Lance Wyman (), in collaboration with and the internal team of .
Lance’s proposal took as a starting point the brand logo, created by , as well as the recurring design patterns in traditional Mexican iconography and its native peoples.
A diferencia de la tradición de los sastres europeos, que dan forma al cuerpo a través de la constricción de los tejidos cortados y cosidos, nuestra casa de moda ha creado prendas según principios geométricos, siguiendo tradiciones culturales antiquísimas dentro de México La evidente belleza de las formas simples se puede ver en los marcos geométricos y el trabajo en papel amate de los artesanos de San Pablito Pahuatlán en la región de Puebla, exhibidos en la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 at .
—
Unlike the tradition of European tailors, who shape the body through the constriction of cut and sewn fabrics, our fashion house has created garments according to geometric principles following ancient cultural traditions within Mexico. The evident beauty of these simple shapes can be seen in the geometric frames and the amate paper work of the artisans of San Pablito Pahuatlán in the Puebla region, exhibited in the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 at .
—
Photo
Tomando como punto de referencia la construcción de prendas a partir de principios geométricos, lógica de trabajo ligada a las culturas originarias, presentamos una serie de esculturas creadas en colaboración con la artesana Arisbeth González y el artista Pedro Reyes dentro de la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en .
—
The construction of garments based on geometric principles, a creative logic linked to original cultures, is the starting point of the series of sculptures created in collaboration with the artisan Arisbeth González and artist Pedro Reyes within the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 at .
Para continuar con esta exploración de la conexión entre la tierra y el savoir faire, esta secuencia presenta tocados de flores para la cabeza creadas por , una artista de flores secas con sede en Aubevilliers, que ha sido socia de la Galerie du 19M desde que abrió sus puertas al público, y que adorna nuestra selección de indumentaria indígena para la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en
—
To continue this exploration of the connection between the earthly and savoir faire, this sequence features flower headdresses created by , an Aubevilliers-based dried flower artist, who has been a partner of the Galerie du 19M since that opened its doors to the public, and that adorns our selection of indigenous clothing for the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲at
—
Photo
Las conexiones entre los textiles y la tierra son esenciales: desde el algodón como materia prima, hasta los tintes vegetales y minerales que lo transforman, los artesanos recurren a la naturaleza tanto para los recursos como para los diseños.
El archivo de indumentaria indígena que hemos reunido para la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en , documenta todas estas cosmologías, como una memoria de la historia textil mexicana.
—
The connections between textiles and the land are essential: from cotton as a raw material, to the vegetable and mineral dyes that transform it, artisans turn to nature for both resources and designs.
The archive of indigenous clothing that we have gathered for the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲at , documents all these cosmologies, like a memory of Mexican textile history.
Los “showstoppers”, que visten la entrada de la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en , son piezas elegidas para representar distintos estados de México (Michoacán, Puebla, Guerrero, Chiapas, Estado de México, Ciudad de México).
En esta sección vemos nuevos diseños, realizados en colaboración con la casa zapatera , casa residente del
—
These “showstoppers” dress the entrance of 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲, our exhibition at . They're pieces chosen to represent different states within Mexico (Michoacán, Puebla, Guerrero, Chiapas, State of Mexico, Mexico City), along their artisanal traditiona.
They are new designs, made in collaboration with the shoemaker
—
Photo
La entrada de la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 en , es una muestra de la materialización de nuestro “Manifiesto”, texto fundamental en nuestro quehacer creativo y visión de la moda.
Cuenta con una serie de nuevas piezas, que ideamos como “showstoppers”, que se trabajaron a partir de la base del “Manifiesto”: ‘Volver al origen, para ser original.’
Trabajamos, en este contexto, con el savoir-faire (“saber hacer”) del legado de maestros artesanos europeos: la casa zapatera
—
The entrance to the exhibition Carla Fernández. L’avenir fait main at , is an example of the materialization of our “Manifesto”, a fundamental text in our creative work and vision of fashion.
It has a series of new pieces, which we devised as “showstoppers”, which were worked from the basis of the “Manifesto”: 'Return to the origin, to be original.'
We work, in this context, with the savoir-faire (“know-how”) of the legacy of European master craftsmen: the shoemaker
—
Photo
La colaboración de cinco pares de zapatos con la casa , residente de , para la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 fue una creación realizada a partir de las máscaras de Tecuán, originarias de la región de Ozomatlán en Guerrero.
—
The collaboration of five pairs of shoes with the house , resident of , for the exhibition🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 was a creation made from the Tecuán masks, originating from the Ozomatlán region in Guerrero.
—
👢
La colaboración de cinco pares de zapatos con la casa , residente de , para la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 fue una creación realizada a partir de las máscaras de Tecuán, originarias de la región de Ozomatlán en Puebla.
—
The collaboration of five pairs of shoes with the house , resident of , for the exhibition🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 was a creation made from the Tecuán masks, originating from the Ozomatlán region in Puebla.
—
📷
👢
El principio creativo de la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 se basa en el trabajo colaborativo “en espejo” entre las tradiciones creativas de México, los talleres parisinos de y nuestra Casa de Moda, intercambiando ideas sobre las posibilidades del “savoir-faire” (“saber hacer”) de nuestras distintas manos.
Para una serie de piezas de la exposición, trabajamos con la casa zapatera , partiendo de las ideas del artesano Claudio Nájera Venancio, de la región de Ozomatlán.
—
"The creative principle of the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲is based on collaborative “mirror” work between the creative traditions of Mexico, the Parisian workshops of and our Fashion House, exchanging ideas about the possibilities of “savoir-faire” (“know-how "") from our different hands.
For a series of pieces in the exhibition, we worked with the shoemaker , based on the ideas of artisan Claudio Nájera Venancio, from the Ozomatlán region.
—
👢
"
Las creaciones de son fruto de un cuidadoso trabajo manual, realizado desde los talleres de donde se presenta la exposición 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲.
Para la muestra, colaboramos en espejo con la marca para dicha exposición, en donde reunimos las ideas y procesos tradicionales de la orfebrería con los de artesanos mexicanos y nuestros propios procesos creativos.
—
The creations of are the result of careful manual work, carried out from the workshops where the 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 show is presented.
For the exhibition, we collaborated in mirror with the brand for said exhibition, where we brought together the traditional ideas and processes of goldsmithing with those of Mexican artisans and our own creative processes.
—
📷
Desde la década de los cincuenta, ha sido un referente en la creación de piezas de joyería, tomando el savoir-faire (“saber hacer”) de la mano y el artesanal como principio fundamental de su quehacer.
Colaboramos con para la muestra 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 de , tejiendo un trabajo en conjunto alrededor de las tradiciones de las fiestas mexicanas y la función que juegan las máscaras y los “milagritos” en nuestras expresiones culturales tradicionales.
–
Since the 1950s, has been a benchmark in the creation of jewelry pieces, taking the savoir-faire (“know-how”) of manual work and craftsmanship as the fundamental principle of their work.
We collaborated with for the exhibition 🫱 Carla Fernández. L’avenir fait main 🫲 in , weaving a joint work around the traditions of Mexican holidays and the role that masks and “milagritos” play in our traditional cultural expressions.
—
📷
Videos (show all)
Contact the business
Website
Opening Hours
Monday | 11:00 - 21:00 |
Tuesday | 11:00 - 21:00 |
Wednesday | 11:00 - 21:00 |
Thursday | 11:00 - 21:00 |
Friday | 11:00 - 21:00 |
Saturday | 11:00 - 21:00 |
Sunday | 11:00 - 19:00 |