書寫北馬福建話
學習讀寫檳城/北馬福建話兮文字 推廣檳城福建話的正字書寫,
並以此發掘更豐富的本土文化內涵。
勇 ióng:強壯 kuat strong
荏 lám:弱小 lemah weak
福建话生日歌 — 希望汝生日快乐
(槟城)福建话生日歌 Listen to (槟城)福建话生日歌 by 檳城福建話漢字 on
來拜晏正
lai5 pai3 uann3-tsiann1
来拜晚年
霜角 sng1-kak4,冰块的意思。
讀冊盹龜 thak8-tsheh4 tuh4-ku1
读书打瞌睡
Mengantuk semasa membaca
Doze off when reading
挽,拔出來的意思。
音频:
https://soundcloud.com/penang-hokkien-hanji/20180126-1
*揣:tshue7
祝各位2018新年快樂!
tsiok4 kok4-ui7 ji7-khong3-it4-peh4 sin1-ni5 khuai3-lok8!
點聲 tiam2-siann1 - 時間
雖然「點聲」兩字通會意成「時鐘滴滴點」的聲音,「聲」字伫即爿代表的是「数量」的意思。
徜款的用法有:
重聲 tang7-siann1 - 重量; berat; weight
歲聲 hue3-siann1 - 歲數; umur; age
#槟城福建话 #檳閩漢字
祝大家冬節快樂!
圓食較濟,囡仔緊緊長大漢!
tsiok4 ta7-ke1 tang1-tseh4 khuai3-lok8!
inn5 tsiah8 ka3 tse7, gin2-a2 kin2-kin2 tng2 tua7-han3!
#冬節 #冬至 #湯圓
藝術*,發音為gē-su̍t
#佯文青系列
*這个字本地人較少用,一般直接用華語
鱷魚 go̍k-hû buaya crocodile
檳城/北馬人一般用馬來語buaya的音譯「磨野 buâ-iá」
拼音/拍字參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
#檳城福建話 #槟城福建话
文章閱讀
若是各位食飽閒閒蹺腳無事做,歡迎關注「用檳城福建話學成語」。因為伫福建話,唸成語/諺語/名句精華等文言用的是日常(目前)幾乎無可能用著的文讀/讀冊音。所以已經昩使算是入門了,汝私合的話嘛會講伊是「高級福建」,是故分出另外一個專頁出來。拼音是按照Penang福建話的發言規則。
檳城福建話古文閱讀
用檳城福建話閱讀文言文
Read classical Chinese text using Penang Hokkien
「猌 gīn」,意思是憎恨、厭惡。
例句:我第猌人佇Whatsapp讀了無矁。
補充:
「矁 hiú」字的意思是「理睬 bother」。
「猌」字參考:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=8595&curpage=1&sample=%E7%8C%8C&radiobutton=1&querytarget=1&limit=20&pagenum=1&rowcount=1
拼音/拍字參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
晏 uànn,遲/晚的意思
暗 àm呢... 就是暗的意思
「晏」字參考:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?source=1&in_idx=18uann3&n_no=6096&curpage=0&sample=%E6%99%8F&radiobutton=0&querytarget=0&limit=1&pagenum=0&rowcount=0
「暗」字參考:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=9594&curpage=1&sample=%E6%9A%97&radiobutton=1&querytarget=1&limit=20&pagenum=3&rowcount=47
拼音/拍字參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
#檳城福建話
「礙 gāi」,糟糕的意思。
台灣閩南語常用詞辭典參考:「無礙著」
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?source=5&in_idx=11ai7&n_no=8708&curpage=1&sample=%E7%A4%99&radiobutton=1&querytarget=2&limit=20&pagenum=1&rowcount=9
拼音/拍字參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
#槟城福建话 #檳城福建話
「華夷通語(Huâ-î Thong-gú)」,是早期(1884年/清光緒九年)唐人過來南洋時用來學馬來語(番仔)的課本。伫這本冊內面,馬來語是用福建話拼音。看這張圖,汝有才調認出偌濟个馬來字?
==
「華夷通語」,是早期(1884年/清光緒九年)華人過來南洋時用來學習馬來語的課本。在這本書裡,馬來語是用福建話拼音。在圖中,你能認出多少個馬來字呢?
==
"Hua I Thong Gu (Panduan Bahasa Cina-Melayu)", ialah sebuah buku teks yang digunakan oleh orang Cina untuk belajar bahasa Melayu ketika penghijrahan pada tahun 1884. Dalam buku ini, bahasa Melayu adalah diejakan dengan huruf-huruf bahasa Hokkien. Berapakah perkataan-perkataan bahasa Melayu yang anda kenal di gambar ini?
==
"Hua I Thong Gu (Chinese-Malay Guide of Communication)", is the textbook used by Chinese to learn Malay language when they migrated to Malay peninsula at year 1884. In this book, the Malay words are written in Hokkien Chinese characters as phonetic text. How many Malay words can you recognise in this picture?
「華夷通語」全書下載:
https://www.facebook.com/groups/myhokkienculture/1524897491055898/
有人演講/好臉个時
ū lâng ián-káng/háu-lián ê sî
國家系列2:東亞諸國/地區
kok-ka hē-lia̍t 2:Tang-a tsu-kok/tē-khu
#檳城福建話 #槟城福建话
「癡哥(伯) tshi-ko(-peh)」,色狼/好色的意思。
別稱:584,758
參考:
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?source=8&in_idx=09o1&n_no=9783&curpage=1&sample=%E5%93%A5&radiobutton=1&querytarget=2&limit=20&pagenum=1&rowcount=19
台羅拼音參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
改編自:Safely Endangered
https://www.facebook.com/safelyendangered/photos/a.302953819815774.66799.302244266553396/1351622238282255/?type=3&theater
「阿解 a-kái」,來自馬來語akal的轉讀,意思是「頭腦」;「基本常識」;「基本思考的能力」;「點子(通常為貶義)」。
檳城福建話從馬來語的轉讀詞有個系統性的音變,即尾音-l變成-i。
標準馬來語 akal -> 檳福建話 a-kái 阿解
標準馬來語 chendol -> 檳福建話 tsian--dui 煎蕊
標準馬來語 sambal -> 檳福建話 sam-bai 参峇
*補充:這个音差是因為檳城福建話向北馬/吉打馬來語方言借詞,而吉打馬來語的這些詞正是以-i為尾音。
參考馬來語akal:
http://prpm.dbp.gov.my/cari1?keyword=akal
出處:Unofficial: 50 Nerds of Grey
https://www.facebook.com/50nerdsofgrey/photos/a.891593817587603.1073741827.891586910921627/1475038705909775/
標準拼音參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
轉載自:
facebook.com/YayEsperanto/posts/1949440938644630
twitter.com/LaBluaCimo_eo/status/899353848489357312
東南亞(東協)各國名稱
Tang-lâm-a (Tang-hiap) kok-kok miâ-tsheng
緬甸 Bian2-tian7(更正)
寮國 Liau5-kok4
越南 Uat8-lam5
泰國 Thai3-kok4
柬埔寨 Kan2-poo1-tse7(更正)
菲律賓 Hui1-lut8-pin1
馬來西亞 Ma2-lai5-se1-a1
汶萊 Bun5-lai5
東帝汶 Tang1-te3-bun5
新加坡 Sin1-ka1-pho1
印尼 In3-ni5
標準拼音參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
骨牌效應(連鎖反應),著是一件代誌个發生引發了一系列相徜代誌个堆積效應。
kut-pâi hāu-ìng (liân-só huán-ìng), tio̍h-sī tsi̍t-kiānn tāi-tsì ê huat-seng ín-huat liáu tsi̍t hē-lia̍t sio-siâng tāi-tsì ê tui-tsek hāu-ìng.
骨牌效应(连锁反应),就是一起事件的发生引发了一系列同类事件的堆积效应。
A domino effect or chain reaction is the cumulative effect produced when one event sets off a chain of similar events.
參考:Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Domino_effect
福建話標準拼音參考:
https://www.speakhokkien.org/xue-du-xie-fu-jian-wen
Click here to claim your Sponsored Listing.
Videos (show all)
Category
Website
Address
111C-07 Jalan Bukit Penara, Balik Pulau
Pinang, 11000
Genius E Learning Centre (明灯补习)was established in 2008 with the vision to provide essentia
Lorong Chempa Taman Widuri Butterworth
Pinang, 12200
I am a Native Korean teacher who lives in Malaysia, Running a Korean Shop, Sharing Korean Culture
Skyline City 80-2, Lintang Sungai Pinang
Pinang, 10150
Japanese language centre in penang. Native Japanese teacher.
No. 28-3-2, The Bayu, Jalan Tnanjong Tokong, Tanjong Tokong
Pinang, 11200
EULC(Edu-Union Language Center) is a government-certified learning center for Korean, Chinese, and English with native teachers. Take a look, register now!