Senior Polish translator at Mylingua.pl
www.mylingua.pl Maja Źróbecka
Expert English to Polish medical and business translation and proofreading services.
How to describe the difference between using Google Translate and a professional translation company so that everybody understands? Watch the video to find out: http://www.adweek.com/news/advertising-branding/translation-sites-clever-recipe-taste-test-shows-how-wrong-google-translate-can-be-168170
A Translation Site's Clever Recipe Taste Test Shows How Wrong Google Translate Can Be
Isn't it great to hear something like this from a client?
"Oh, you are fantastic. That was incredibly sharp of you. I have never experienced this before with any translator. Thank you very much!"
This week I am working on a large project to do with translating medicinal product materials for patients, their parents and doctors. Just what I love!
Today, I am doing my first project in Studio 2015. My previous version was 2011, so to me this one looks very different. I can't wait to try out the OCR option on a future job.
Good clients are hard to find, but they do exist. I am translating product descriptions for instruments that are used during eye surgery, and due to the amount of research, the client has offered to pay per word rate plus hourly rate for several hours of research. What's not to like? :)
When you work with clients in different time zones, it is worth to check your emails before you go to sleep, as you may find in your inbox an 11K-word project that will keep you busy for the next week. Today translating another Informed Consent Form for a clinical trial in Poland. My cup of tea.
Are you also busy?
Z dzisiejszej korekty
New starter form - nowy formularz wstępny :))))