WHF-Mouthpieces
WHF is a mouthpiece manufacturer based in Austria.
Our goal is to bring out the best in every brass musician with the precise and personalized fitmend of our mouthpieces!
Here is a little review of our workshop in Alicante, Spain in collaboration with the Brass Academy Alicante () and Nury Guarnaschelli ().
A wonderful week full of music and mouthpieces surrounded by some of the best brass players!
***
Hier ist ein kleiner Rückblick auf unseren Workshop in Alicante, Spanien in Zusammenarbeit mit der Brass Academy Alicante und Nury Guarnaschelli.
Eine wunderbare Woche voller Musik und Mundstücke, umgeben von einigen der besten Blechbläser!
Finally Brass Academy Alicante again! Our next stop on our WHF summer tour: sunny Alicante on the Costa Blanca in Spain.
We last visited Nury () and Rudi at the Brass Academy Alicante seven years ago, and now it's that time again.
Surrounded by great musicians, we spend a week in Alicante fine-tuning mouthpieces for all types of brass instruments.
***
Endlich wieder Brass Academy Alicante! Unser nächster Stopp unserer WHF-Sommer Tour: Das sonnige Alicante an der Costa Blanca in Spanien.
Zuletzt vor sieben Jahren besuchten wir Nury und Rudi in der Brass Academy Alicante, und jetzt ist es wieder so weit.
Umgeben von tollen Musikern arbeiten wir in Alicante eine Woche lang an dem Fein-Tuning von Mundstücken für alle Arten von Blechbläsern.
At the beginning of this week we made our way to the Brassweek Samedan in Switzerland. Many enthusiastic brass musicians visited us for a mouthpiece fitting and, with our support, they quickly found what they were looking for!
The mouthpiece in particular is a very sensitive part when choosing the right equipment, which is why it is recommended to visit us in person. This way even the smallest problems can be solved in no time!
We would like to thank Brassweek Samedan very much for the invitation and are already looking forward to a possible next time!
***
Am Anfang dieser Woche machten wir uns auf den Weg zur Brassweek Samedan in der Schweiz. Viele begeisterte Brass-Musiker besuchten uns für eine Mundstückanpassung und wurden mit unserer persönlichen Betreuung in den meisten Fällen schnell fündig!
Insbesondere das Mundstück ist ein sehr sensibler Teil beim Aussuchen des richtigen Equipments, wodurch es empfehlenswert ist bei uns persönlich vorbeizuschauen. So können auch die kleinsten Probleme im Nu gelöst werden!
Wir bedanken uns bei der Brassweek Samedan ganz herzlich für die Einladung und freuen uns schon auf ein mögliches nächstes Mal!
Particularly important for a good mouthpiece: the right basic material! A small difference in material density or temperature during production can have a significant impact on the sound and feel.
All WHF mouthpieces are made with the same quality brass from Germany. The brass we use goes through long testing phases before it is used as the base material in our mouthpieces. This is the only way to guarantee long-lasting quality in our products!
***
Besonders wichtig für ein gutes Mundstück: Das richtige Grundmaterial! Ein kleiner Unterschied in der Materialdichte oder Temperierung während der Herstellung kann schon erhebliche Auswirkungen auf Klang und Spielgefühl haben.
Alle WHF-Mundstücke werden mit dem selben Qualitätsmessing aus Deutschland hergestellt. Unser verwendetes Messing untergeht lange Testphasen bevor es zum Einsatz als Grundmaterial in unseren Mundstücken kommt. Nur so kann langwährende Qualität in unseren Produkten garantiert werden!
Gold-plated mouthpieces for brass musicians offer several key advantages, making them a popular choice. Firstly, gold is hypoallergenic, reducing the risk of allergic reactions and providing enhanced comfort, especially for those with metal sensitivities. The smooth surface of gold also minimizes friction, preventing irritation during long practice sessions or performances.
A gold platings resistance to corrosion and tarnish ensures that these mouthpieces maintain their appearance and durability over time, requiring less maintenance compared to other metals. This longevity makes them a worthwhile investment for any musicians.
Aesthetically, gold-plated mouthpieces have a distinct, attractive look that adds a professional touch to any instrument. This visual appeal can enhance a musician’s stage presence. Additionally, gold plating contribute to a warmer sound overall, and can be a key part in achieving the sought after sound-profile.
In summary, the comfort, durability, and aesthetic appeal of gold-plated mouthpieces make them a favored choice for brass musicians. These features collectively enhance the playing experience, allowing musicians to focus on their performance with confidence and style.
Have you tried a gold-plated mouthpiece? If so, what differences did you notice in your playing experience?
Form follows function - nothing without cause
Design principles are made to be broken. But not to be disregarded as a whole. The form of our mouthpieces is dictated heavily by engenieering, may it be airflow paths or vibration ridges. No part of a WHF-mouthpiece is designed by mistake. Building a artistic and characteristically unique form of mouthpieces on top of precize engenieered guidelines and parameters is what sets a WHF apart from the rest.
We are working on a series in which the design of our mouthpieces is explained and shown in depth and detail.
***
Die Form folgt der Funktion – nichts ohne Grund
Designprinzipien sind dazu da, gebrochen zu werden. Aber als Ganzes nicht außer Acht zu lassen. Die Form unserer Mundstücke wird stark von der Technik bestimmt, sei es durch Luftströmungswege oder Vibrationsrippen. Kein Teil eines WHF-Mundstücks ist versehentlich konstruiert. Die Entwicklung einer künstlerischen und charakteristisch einzigartigen Form von Mundstücken auf der Grundlage präziser Richtlinien und Parameter ist es, was ein WHF von den anderen unterscheidet.
Wir arbeiten an einer Serie, in der das Design unserer Mundstücke tiefgründig und detailliert erklärt und aufgezeigt wird.
The route to us in Vienna is often impractical for many people. And sometimes WHF brokers in your area don't have exactly what you're looking for... That's exactly what our test packages are for! Simply get advice from our team from the comfort of your own home and receive a selection of mouthpieces to try out for yourself!
Guidelines for our test packages within the EU area:
- only with silver coating
- up to 3 complete mouthpieces
- price of one whole mouthpiece as a deposit
- 10 day testing period (counted from arrival)
The sending of test packages to destinations outside the EU area is approved individually.
***
Oftmals ist der Weg zu uns nach Wien für viele unpraktisch. Und manchmal haben WHF-Broker in der Ihrer Nähe nicht genau das, wonach Sie suchen... Genau hierfür gibt es unsere Testpakete! Einfach bequem von Zuhause aus von unserem Team beraten lassen, und eine Selektion an Mundstücken zum selber probieren zugeschickt bekommen!
Richtlinien für unsere Testpakete im EU-Raum:
- nur mit Silberbeschichtung
- bis zu 3 komplette Mundstücke
- Preis für ein ganzes Mundstück als Anzahlung
- 10-tägiger Testzeitraum (gerechnet ab Ankunft)
Der Versand von Testpaketen an Ziele außerhalb des EU-Raums wird individuell genehmigt.
We are pleased to support the winners of this year's IPV (Internationale Posaunenvereinigung) quartet competition with our mouthpieces on their further journey through music. We feel honored to be able to work with such great musicians and artists at the IPV meeting 2024 in Basel (Switzerland) and to attend their concerts and competitions.
***
Wir freuen uns, die Gewinner des diesjährigen Quartettwettbewerbs der IPV (Internationale Posaunenvereinigung) mit unseren Mundstücken auf ihrem weiteren Weg durch die Musik zu unterstützen. Wir fühlen uns geehrt, beim IPV-Treffen 2024 in Basel (Schweiz) mit so großartigen Musikern und Künstlern zusammenarbeiten und ihre Konzerte und Wettbewerbe besuchen zu dürfen.
WHF-MOUTHPIECES at the TUBA ACADEMY MADRID from 30.03-2.04 🤩
Nuevo proyecto llega a Madrid de la mano de Ismael Cantos (tuba de la Orquesta Sinfónica de Madrid - Titular del Teatro Real) y Jose Martinez - Tuba (tuba de la Orquesta Nacional de España)🔥🔥
Madrid Tuba Academy
Primer encuentro del 30 de marzo al 2 de abril dentro del marco del Madrid Tuba & Euphonium Festival.
TUBA
Sergio Carolino
DiCesare (Seattle Symphony, principal tuba)
Ismael Cantos
Jose Martínez
EUPHONIUM
Josep Burguera
Rodin Rosendahl
Mauro Martins
CHARLAS
Rafael García Rendimiento
Anafarmacéutica
Thomas Jostlein & Christian Morabito
SECCIÓN de METALES GRAVES con
Juan Sanjuan
Francisco Guillén
PIANISTA RESIDENTE
David S. Jiménez Duro
MOCK AUDITION
Simulacro de prueba para la OBC
PATROCINADORES/EXPOSICIONES
Sanganxa
Instrumentomania.com
MARCAS
Eastman Winds
Melton Meinl Weston
B&S Markneukirchen
Adams Brass
Yamaha Music Europe
Atelier MOMO
WHF-Mouthpieces
Laskey Mouthpieces
Thank you very much to the Luminarts Cultural Foundation
DONDE
Centro Superior de Música Progreso Musical
¿Quieres colaborar con el proyecto? Ponte en contacto con el equipo.
The WHF team wishes you a happy and prosperous New Year!
We start the new year full of changes and new experiences for our dear customers. We look forward to starting another chapter of WHF history with ambition and pride!
We wish you and your loved ones a Happy New Year!
***
Das WHF-Team wünscht Ihnen ein frohes und erfolgreiches Neues Jahr!
Wir beginnen das neues Jahr, voller Veränderungen und neuen Erfahrungen für unsere geehrten Kunden. Wir freuen uns ein weiteres Kapitel der WHF-Geschichte mit Ehrgeiz und Stolz beginnen zu dürfen!
Wir wünschen Ihnen und Ihren Liebsten einen guten Rutsch ins Neue Kalenderjahr!
# horn #2023
Finding the right sound is more complicated than you think. A good sound is something very individual and situational, which makes finding the right mouthpiece all the more interesting and difficult. A combination that works well in one room may sound grotesque and untidy in another. And this is exactly where the focus of our work lies: to create a space that is always and never present, to offer the musician the opportunity to become the space himself and to shape it according to his wishes.
Finding the happy medium that fits perfectly anytime, anywhere is what takes a mouthpiece from good to perfect!
***
Den richtigen Klang finden ist komplizierter als man denkt. Guter Klang ist etwas sehr individuelles und situationsbedingtes, was das richtige Mundstück finden umso interessanter und schwieriger. Eine Zusammenstellung die in einem Raum gut funktioniert kann in einem anderen grotesk und unsauber klingen. Und genau hier liegt das Zentrum unserer Arbeit: Einen Raum zu kreieren der immer und gleichzeitig nie präsent ist, dem Musiker die Möglichkeit zu bieten selbst zum Raum zu werden und diesen nach seinen Wünschen zu verformen.
Die goldene Mitte finden, welche immer und überall perfekt passt, ist was ein Mundstück von gut zu perfekt befördert.
Another year is coming to an end, so all we can say is:
Merry Christmas and a Happy New Year!
We would like to take this opportunity to thank you: for the hours we were able to spend with so many musicians, for your interest in finding, trying out and researching mouthpieces and the unique life stories that we were able to accompany and change through our work!
We really appreciate being able to work and create in an industry in which you work together with joy towards a common goal and can thus create what was previously unimaginable.
From musician to musician, we would like to thank all those who have accompanied us over the years and also all those who have just recently made us their trusted mouthpiece!
We hope that everyone can spend happy holidays with their loved ones.
(Please note that we won't be present at our company over the Christmas holidays, therefore we thank you for your understanding that new inquiries will only be processed at the beginning of the new year!)
***
Erneut geht ein Jahr zu Ende, deshalb bleib uns nur zu sagen:
Wir wünschen frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Wir möchten die Gelegenheit nutzen um Ihnen zu Danken: Für die gemeinsamen Stunden die wir mit so manchen Musiker verbringen durften, für das Interesse am Finden, Probieren und Erforschen von Mundstücken und den einzigartigen Lebensgeschichten welche wir begleiten und durch unser Schaffen verändern durften!
Wir schätzen es sehr in einer Branche arbeiten und schaffen zu können in der man gemeinsam voller Freude und Ehrgeiz auf ein gemeinsames Ziel hinarbeitet und so bis dahin Unvorstellbares erschaffen kann.
Von Musiker zu Musiker, danken wir all denen die uns über all die Jahre begleitet haben und auch all denen die uns erst seit Kurzem zum Mundstück ihres Vertrauens gemacht haben!
Wir hoffen das jeder und jede fröhliche Festtage mit seinen Liebsten verbringen kann.
(Bitte beachten Sie, dass wir über die Weihnachtsfeiertage nicht in unserer Firma anwesend sein werden, und bitten daher um Verständis das neue Anfragen erst mit Beginn des neuen Jahres bearbeitet werden!)
In order to be able to guarantee a conventional playing feel, the type of plastic used in our plastic rims is decisive. We mainly work with two different types of plastic, a transparent variant and a white variant, which are very similar in terms of the nature of the material.
Our clear plastics are slightly harder which makes them smoother to play. This gives the rim a metal-like feel on the lip, with the benefit that cold doesn't transfer easily. A pleasant playing experience even in cold temperatures is one of the biggest advantages of the plastic rims.
***
Um ein herkömmliches Spielgefühl garantieren zu können, ist die Art des Kunststoffs unserer Kundststoff-Ränder ausschlaggebend. Hauptsächlich arbeiten wir mit zwei unterschiedlichen Kunsstoffenarten, einer durchsichtigen Variante und einer weißen Variante, welche sich von der Beschaffenheit des Materials sehr ähneln. Unsere durchsichtigen Kunststoffe sind etwas härter, was sie im Spielgefühl glatter macht. Dadurch bekommt der Rand ein metallähnliches Gefühl auf der Lippe, mit dem Vorteil, dass sich Kälte nicht leicht überträgt. Ein angenehmes Spielerlebnis auch bei kalten Temperaturen ist einer der größten Vorteile der Kunststoffränder.
Finding the right coating for the different mouthpiece parts always requires a lot of experience and time. Each coating has its particular strengths.
We offer our mouthpieces in gold, silver and titanium plating. Special materials such as carbon plated brass and plastic or rubber parts are available upon request.
***
Die richtige Beschichtung für die unterschiedlichen Mundstückteile zu finden erfordert immer viel Erfahrung und Zeit. Jede Beschichtung hat ihre besonderen Stärken.
Wir bieten unsere Mundstücke in Gold, Silber und Titanbeschichtung an. Auf Anfrage sind Sondermaterialen wie Kohlenstoffbeschichtetes Messing und Teile aus Kunststoff oder Kautschuk erhältlich.
You can recognize WHF mouthpieces from afar by their iconic cooling fins, but many are not aware of the function of these recesses. In addition to the factor of design language, these cooling fins serve to make the mouthpiece vibrate smoother when playing. In addition, the cooling fins increase the surface area, which is particularly beneficial for the carrying capacity and the fullness of the tone and sound.
Cooling fins thus enable a more stable, fuller tone which can be better controlled by the musician.
Plus, let's be honest, it really does look great. It was always clear to us that the greatest sense of style in the orchestra pit is with the brass section! 😆
***
Man erkennt WHF-Mundstücke von Weiten an ihren ikonischen Kühlrippen, doch vielen ist die Funktion dieser Aussparungen nicht bewusst. Neben dem Faktor Designsprache, dienen diese Kühlrippen dazu das Mundstück beim Bespielen leichter in eine konstante Schwingung zu bringen. Darüber hinaus entsteht durch die Kühlrippen eine Oberflächenvergrößerung welche besonders der Tragkraft und der Fülle des Tons und Klanges zugunsten kommt.
Kühlrippen ermöglichen somit einen stabileren, volleren Ton welcher vom Musiker besser angesteuert werden kann.
Außerdem, seien wir uns ehrlich, sieht es noch dazu echt gut aus. Uns war es immer klar dass das größte Stilbewusstsein im Orchestergraben bei den Blechbläsern sitzt!😁
Titanizing our mouthpieces is one of the most complex manufacturing processes in our mouthpiece production. It is important to know that a titanium coating is not a galvanic process like gold and silver coatings. With our titanium coatings, the previously manufactured raw brass parts are shot with titanium at a certain temperature in a high-pressure industrial furnace, which sets and binds to the brass in the course of the process. The most important factor to control during this process is the temperature of the high-pressure furnace, because even a small deviation can destroy the entire production.
Titanization fundamentally changes the mouthpiece. A more centered tone is generated and more vibrations are passed on to the instrument, resulting in an incredibly full, yet extremely controllable soundscape.
***
Die Titanisierung unserer Mundstücke ist einer der komplexesten Herstellungsprozesse in unserer Mundstückproduktion. Wichtig zu wissen ist, dass es sich bei einer Titanbeschichtung nicht wie bei Gold- und Silverbeschichtungen um einen galvanischen Prozess handelt. Bei unseren Titanbeschichtungen werden die zuvor angefertigten Messig-Rohteile in einen Hochdruckindustrieofen bei einer bestimmten Temperatur mit Titan beschossen, welcher sich im Zuge des Verfahrens an dem Messing festsetzt und sich bindet. Der wichtigste zu kontrollierende Faktor während diesem Prozess ist die Temperatur des Hochdruckofens, denn auch nur eine kleine Abweichung kann die gesamte Produktion zerstören.
Durch die Titanizierung wird das Mundstück grundlegend verändert. Es wird ein zentrierterer Ton erzeugt und mehr Schwingungen an das Instrument weitergegeben, wodurch eine unglaublich volle, aber dennoch extrem gut anspielbare Soundkulisse entstehen kann.
Titanium shafts, when used correctly, can lead to major improvements. Special characteristics, such as the more direct response compared to a conventionally coated mouthpieece with gold or silver, can lead to an eye-opening realization, especially for the lovers of high registers among us. Too often, after hours of fine-tuning a mouthpiece at our shops, the titanium shaft came to the rescue as a secret weapon. Not as mysterious as they were a few years ago, these little miracles of coating technology can often make a brass player's heart beat faster with joy.
Of course, they don't always fit. As is so often the case, its usefulness depends heavily on the situation! For those of you who have opted for a titanium shaft, feel free to give us some feedback! We want to constantly improve our products and find new ways to get even more out of the mouthpieces!
***
Titan Schäfte können richtig angewendet zu großen Verbesserungen führen. Besondere Charakteristika, wie etwa die direktere Ansprache im Vergleich zu einem herkömmlich mit Gold oder Silber beschichtetem Mundstück, können besonders für die Hochlagenliebhaber unter uns zu einer augenöffnenden Erkenntnis führen. Zu oft kam nach stundenlangem Fein-Tunig der Mundstücke die Titan-Schäfte als Geheimwaffe zur Hilfe. Mittlerweile nicht mehr so geheimnisvoll wie vor ein paar Jahren noch, können diese kleinen Wunder der Beschichtungstechnik doch die Herzen eines Blechbläsers oft vor Freude höher schlagen lassen.
Natürlich passen sie nicht immer. Wie so oft ist ihre Sinnhaftigkeit stark von der Situation abhängig! Für die unter euch, welche sich für einen Titan-Schaft entschieden haben, gebt uns gerne etwas Feedback! Wir wollen stätig unsere Produkte verbessern und neue Wege finden um noch mehr aus den Mundstücken rauszuholen!
Especially with trombones it is important to cover all possible shaft diameters. The variety of different shaft diameters is particularly evident in historical and baroque trombones. However, if the mouthpiece is not correctly or not at all matched to the instrument, it can happen that the mouthpiece sits too deep in the shaft of the trombone and therefore no longer responds so well. Even a few millimeters difference can lead to disturbing or even unplayable conditions for some musicians, especially in the professional sector, where there is no room for mistakes and wrong intonation.
It is therefore advisable when changing to a new instrument, especially with historical and baroque variations, to pay particular attention to the complementarity between the instrument shaft and the mouthpiece and, if necessary, to adapt the shaft of the mouthpiece to the new instrument. It is precisely in these situations that our mouthpiece system proves its worth, because it allows us to maintain the same feeling of play despite other and new dimensions. Pleasant and uncomplicated!
***
Gerade bei Posaunen ist es wichtig, alle möglichen Schaftdurchmesser abzudecken. Die Vielfalt an unterschiedlichen Schaftdurchmessern zeigt sich besonders bei historischen und barocken Posaunen. Ist das Mundstück allerdings nicht richtig oder gar nicht auf das Instrument abgestimmt kann es dazu kommen dass das Mundstück zu tief im Schaft der Posaune sitzt und dadurch nicht mehr so gut anspricht. Schon einige Millimeter Unterschied können für manche, besonders im professionellem Sektor, bei welchem es keinen Spielraum für Fehler und falsche Intonation gibt, tätigen Musiker zu störenden oder gar unspielbaren Verhältnissen führen.
Deshalb ist es zu empfehlen bei einem Wechsel zu einem neuen Instrument, besonders bei historischen und barocken Exemplaren, besonders auf die Abstimmung zwischen Instrumentenschaft und Mundstück zu achten, und gegebenenfalls den Schaft des Mundstücks auf das neue Instrument anpassen. Genau in diesen Situationen macht sich unser System bewährt, denn es erlaubt uns das Spielgefühl trotz anderer und neuer Dimensionen gleich zu behalten. Angenehm und unkompliziert!
It's the beginning of December, the start of the Christmas season. 🎅🎁🎄 Christmas carols are pulled out of the deepest drawers after a year of gathering dust, you find yourself together again in warm rehearsal rooms or even at home and spend one of the most musically filled times of the year together. But all these beautiful feelings are constantly interrupted by constant brooding over the dreaded question: "What presents should I get for Christmas?". Endless lists are made of good and often not so good gift ideas... The questions "Is it personal enough?" or "Will he or she be happy about that?" race through your head every hour.
Well we might have a solution that will make the Christmas stress go away for good (or at least for a year). Give the special brass player in your life something special that is really personal. With our vouchers, your dear brass players can immerse themselves in a world of Christmas magic and colorful tones. We process all inquiries personally and individually so that unforgettable memories are created. What better way to start the new year than with a new personalized mouthpiece!
Sit back and enjoy the pre-Christmas season knowing that you can give your loved ones a personal and wonderful gift on Christmas Eve!
If you are interested in one of our vouchers, simply send us a message via Instagram, Facebook or email ([email protected]).
For the time being, we wish you a happy and magical Advent!
All of our rim models are available in plastic!
We are always trying to find new materials that promise even more and better sound or a more pleasant playing experience. Stay tuned for our new products for next year.
In order not to miss any news, subscribe to our social media channels on Facebook, Instagram and Twitter!
***
Alle unser Rand-Modelle sind verfügbar als Kunststoffausführung!
Wir versuchen immer wieder neue Stoffe zu finden, welche noch mehr und besseren Sound oder angenehmeres Spielgefühl versprechen. Bleiben Sie gespannt, auf unsere neuen Produkte für das nächste Jahr.
Um keine Neuigkeiten zu verpassen abonnieren Sie unsere Social Media Kanäle auf Facebook, Instagram und Twitter!