Zentrum für Translationswissenschaft

Das Zentrum für Translationswissenschaft (ZTW) der Universität Wien ist eine von 19 wissenschaftli

Organisationsassistent*in 04/10/2024

Verstärken Sie unser ZTW-Büro mehr Info unter:

Organisationsassistent*in Organisationsassistent*in

30/09/2024

Workshop Dolmetschen ohne Unbehagen (für LGBTIQ+-Personen im Asyl- und Polizeibereich)

SOGIESC? Trans Menschen? Cis? Er? Sie? Kennen Sie sich aus? Beim Dolmetschen ist die richtige Wortwahl entscheidend.
In Kooperation mit Q***r Base, UNHCR Österreich und der VHS Wien findet am Freitag, 4. Oktober, von 17.00-19.30 Uhr ein kostenloser, interaktiver Online-Workshop zum Thema Dolmetschen für queere Geflüchtete statt. Anmeldung unter: https://www.vhs.at/de/k/275698906

EU-Webpsi 22/08/2024

Laufende Projekte:
EU-WEBPSI: Developing an EU WEB portal for video-mediated Public Service Interpreting to improve access to basic services for migrants and refugees.
Projektlaufzeit: 09.2022-08.2025
Thema: The project aims to improve interpreter provision across the EU, by (a) developing minimum standards to guarantee high-quality language support, (b) facilitating access to interpreting services by offering remote solutions, and (c) increasing the interpreting capacity for LLDs to make sure that more newcomers have access to essential language services and to empower the speakers of these languages.
Förderung: AMIF
Info: www.webpsi.eu

Interpreting Research-Gruppen-Seiten:
As an answer to the increasingly large number of migrants, refugees, and asylum seekers arriving to Europe, the EU-WEBPSI project seeks to present a common European framework for professional public service interpreting (PSI), focusing on the training and certification of interpreters for languages of limited diffusion (LLD), and utilizing the possibilities offered by video-mediated interpreting (VMI).
To achieve these goals, the project brings together ten differents partners hailing from reception authorities, interpreting agencies, and universities, each covering different stages and topics within the project. As university partners, the team from the University of Vienna is covering the topic of LLD, contributing with its research and teaching experience and lead by Prof. Sonja Pöllabauer.

EU-Webpsi When arriving in a new country, effective communication in the initial stage is one of the main tools to achieve integration in that country. A newcomer will obviously not immediately be able to master the local language, which is why the services of a public service interpreter play an important ro...

Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre) 05/07/2024

Am Zentrum für Translationswissenschaft ist eine Stelle als Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre) zu besetzen. Alle Informationen finden Sie hier:

Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre) Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre)

13/03/2024

Um Studienanfänger*innen den Einstieg ins Unileben zu erleichtern, bieten wir auch dieses Semester wieder das STEOP-Mentoring an, das von engagierten MA-Studierenden organisiert und abgehalten wird.
Das Mentoring richtet sich auch explizit an fortgeschrittenere BA-Studierende, die die STEOP bereits abgeschlossen haben und Fragen haben oder gerne mehr Informationen zu Berufs- und Studienmöglichkeiten nach dem BA hätten.
Sie können sich einfach selbst in den Moodle-Kurs einschreiben, wo Sie weitere Infos zu den Gruppen und den einzelnen Terminen finden. Wir haben die Erfahrung gemacht, dass dieses Mentoring eine große Orientierungshilfe darstellt.

Photos from Zentrum für Translationswissenschaft's post 05/03/2024

Studienbesuch in Brüssel
Die EU öffnete erneut ihre Pforten für zwölf Dolmetschstudierende des ZTW
Vom 20. Februar bis 22. Februar 2024 bekamen zwölf Dolmetsch-Masterstudierende in Brüssel einen aufschlussreichen Einblick in die Arbeitsweise der Dolmetschdienste der EU-Institutionen. Dabei erhielten sie in der EU-Hauptstadt einerseits detaillierte theoretische und organisatorische Informationen über den Beruf der EU-Konferenzdolmetscher:innen und andererseits die Möglichkeit Praxiserfahrung in der stummen Kabine zu machen. Während des dreitägigen Besuchs bestand die Möglichkeit, sowohl an inhaltlich spannenden Vorträgen teilzunehmen, die von erfahrenen Dolmetscher:innen gehalten wurden, als auch immer wieder den Dolmetscher:innen Fragen zu stellen und sich mit ihnen privat zu unterhalten.
Am ersten Tag wurden die Studierenden von zwei erfahrenen Dolmetscherinnen der deutschen Kabine der Generaldirektion Dolmetschen (SCIC) im Konferenzzentrum Albert Borschette herzlich empfangen. Nach ihrer lebhaften Vorstellung des Dolmetschdienstes folgte eine kurze Einführung in die Bluebook Traineeships der EU-Kommission durch eine der Praktikantinnen selbst, und anschließend eine Präsentation der Generaldirektion Logistik und Verdolmetschung für Konferenzen des Europäischen Parlaments (DG LINC) und des institutionellen Akkreditierungstests. Nach dem Mittagessen mit den Kolleg:innen aus der deutschen Kabine des SCIC und mit der Referentsleiterin der italienischen Kabine hatten drei Studierende die Möglichkeit, im Rahmen eines Mock-Akkreditierungstests vom Englischen bzw. Italienischen ins Deutsche konsekutiv zu dolmetschen und somit aus erster Hand zu erfahren, wie die Leistungen bei diesem Test beurteilt werden.
Am zweiten Tag durften die Studierende an zwei Sitzungen des Ministerrats teilnehmen, bei denen sie in den stummen Kabinen üben und auch mehr über den Sitzungsablauf erfahren konnten. Am Vormittag ging es gleich los mit einer Sitzung zum Thema „Wohlergehen und Rückverfolgbarkeit von Hunden und Katzen“, gefolgt von einer Sitzung über „Medizinische Geräte und Arzneimittel“ nach der Mittagspause. Die Studierenden wurden jeweils von Dolmetscher:innen der deutschen und italienischen Kabine begleitet, die für praxisnahe Fragen zu ihrem Arbeitsalltag bei der Kommission offen waren und erfahrungsbasierte Tipps zum Umgang mit der fachspezifischen Terminologie und zu ihren eigenen Dolmetschstrategien weitergaben. Im Allgemeinen erwies sich diese Erfahrung als besonders bereichernd, da sie die konkrete Anwendung und Verfeinerung der im Studium erworbenen Dolmetschfähigkeiten in einem realitätsnahen Setting ermöglichten.
Am dritten und letzten Tag wurde die Gruppe von einer Vertreterin des Referats für Mehrsprachigkeit und Nachfolge und verbeamteten Dolmetscherin im Europäischen Parlament vor dem Akkreditierungszentrum des EPs empfangen und durch das Gebäude begleitet. Dolmetschen in der stummen Kabine bei einer Sitzung zum Thema Uberisation und einer weiteren zum Thema Bildung und Rassismus erwarteten die Studierende jeweils am Vormittag und am Nachmittag. Nach dem Mittagessen mit einigen verbeamteten EP-Dolmetscher:innen wurden zusätzlich persönliche Treffen mit den Referatsleiter:innen der italienischen, deutschen und kroatischen Kabine bzw. mit ihren Stellvertreter:innen organisiert, wobei detaillierte Fragen zum Arbeitseinstieg, zu den Herausforderungen des Berufes und zu den Akkreditierungstests gestellt werden konnten.
Insgesamt war der Study Visit in Brüssel eine äußerst lohnende Erfahrung. Die Teilnahme an diesem Programm kann nicht nur das Verständnis für die EU-Institutionen vertiefen und praktische Einblicke in den Beruf von Dolmetscher:innen in Brüssel ermöglichen, sondern auch den Studierenden die Möglichkeit bieten, wertvolle Kontakte zu knüpfen, sich mit erfahrenen Dolmetscher:innen auszutauschen und bei echten Sitzungen ihre Dolmetschkompetenzen auszutesten.

Wir möchten Dr. Karin Reithofer-Winter und den Organisator:innen des Study Visits in Brüssel unseren aufrichtigen Dank für diese Erfahrung aussprechen, sowie auch Mag. Michaela Singer, die uns begleitet hat und während des gesamten Aufenthaltes für eine fröhliche, positive Stimmung gesorgt hat.

Bericht und Fotos:
Sara Pasini, Caterina Lauritano

19/01/2024

Publication - Special Issue of The Translator (online first)
Teaser: Zwischenberger, Cornelia & Cukur, Leandra (eds.) (2024, in print) Translation on and over the Web: disentangling its Conceptual Uncertainties and ethical questions, The Translator.
Articles from the forthcoming special issue have been published online. Including contributions by members of Transcult.com research group:
• Cornelia Zwischenberger & Leandra Cukur (2024) Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions – an introduction, The Translator (online first). DOI: 10.1080/13556509.2024.2291905

• Zwischenberger, Cornelia (2023) On categorising online collaborative translation and the consequences for the field of research, The Translator (online first). DOI: 10.1080/13556509.2023.2275348
Abstract: Translation Studies possesses a plethora of meta-concepts such as ‘online collaborative translation’, ‘community translation’, ‘volunteer translation’, etc. to refer to phenomena like translation crowdsourcing, fansubbing, fandubbing, etc. The existence of these various meta-concepts reflects an obvious need to categorise and subsume such phenomena under a meta-category. The paper will attempt to explain why this is the case, why categorising in and of itself is vital and how it relates to boundaries and undertaking boundary-work, both crucial processes in academia. The paper will advocate, based on boundary-work, for using ‘online collaborative translation’ as a meta-category and conclude by presenting a conceptual map of this meta-category and its various sub-categorisations.

• Cukur, Leandra (2023) Towards an ethical framework for evaluating paid translation crowdsourcing and its consequences, The Translator (online first). DOI: 10.1080/13556509.2023.2278226
Abstract: The emergence of new technological tools for translating online has potential wide-reaching impacts for translators and the industry. However, very little research has so far systematically analysed the ethical dimension of such practices. To this end, this paper proposes an ethical framework to evaluate the consequences of translation platforms that use paid crowdsourcing on translators and clients. Based on the values that inform a good life, the paper proposes the use of multiple ethical principles: beneficence and non-maleficence, autonomy, and justice, to consider the different outcomes of the use of crowdsourcing platforms. Applying this framework to paid crowdsourcing platforms, the findings suggest that the translators’ well-being and respect for their autonomy are undermined by platforms in several ways, while clients stand to gain from their use.

Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre) 22/12/2023

Senior Lecturer Ausschreibung (1822) hier geht´s zur Ausschreibung:

Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre) Senior Lecturer (wissenschaftliche Lehre)

18/12/2023

Im neuen Jahr widmet sich der nächste Vortrag dem Dolmetschen in Krankenanstalten 🏨. Teilnahme vor Ort oder online: 15. Jänner 2024, 15:00-16:30 Uhr.

https://transvienna.univie.ac.at/archiv/einzelansicht-aktuell/news/retrans-gastvortrag-dolmetschleistungen-in-krankenanstalten/

14/12/2023

„SIM-Virtual Class“ mit dem Dolmetschdienst des Europaparlaments

Am 06.11.2022 fand eine Online-Klasse mit Dolmetscher*innen aus Brüssel statt.
Auch in diesem Semester wurde der Antrag des ZTW auf eine Virtual Class mit der Generaldirektion LINC des europäischen Parlaments angenommen und Studierende des ZTW trafen am 06.11. von 10-13h online auf Dolmetscherinnen des Europaparlaments.
Fortgeschrittene Studierende des ZTW bekamen so die Möglichkeit, von zu Hause aus über die Remote-Plattform Interactio ihre Simultandolmetschfertigkeiten zu präsentieren. Die EU-Beamtinnen hielten live je eine Rede auf Englisch und auf Deutsch, die von je zwei Studentinnen simultan ins Deutsche bzw. ins Italienische gedolmetscht wurden. Anschließend bekamen die Dolmetscherinnen ein sehr ausführliches Feedback zu ihren Leistungen.
Nachdem einige der aktiven und passiven Teilnehmer*innen bald am ersten Teil des Akkreditierungstests der EU teilnehmen werden, war auch dieser Thema des Online-Treffens. Die Studierenden erhielten von den EU-Kolleginnen dafür wertvolle Tipps und Ratschläge.
Alle Infos zum Test, den im letzten Jahr erfreulicherweise zwei ZTW-Absolventinnen bestanden haben, finden Sie unter https://europa.eu/interpretation/freelance_de.html und jederzeit auch gern bei Karin Reithofer, der Verbindungsperson zwischen dem ZTW und den Dolmetschdiensten der EU.

Bericht und Organisation: Karin Reithofer
Foto: Twitter der GD LINC/Europaparlament

27/11/2023
08/11/2023

: Special issue of Target
Translation and Labour. Edited by Cornelia Zwischenberger and Alexa Alfer.
Submission deadline: 15 January 2024
We welcome proposals for conceptual papers as well as case studies and empirical research contributions that address the labour and work of translation and interpreting in both theory and practice.
Further Information:https://transcultcom.univie.ac.at/news-and-events/news-detail/news/call-for-papers-special-issue-of-target/

Karriere in Language Services Industry – Industry Talk 2023 06/11/2023

https://eurocom.at/events/industry-talk/

Karriere in Language Services Industry – Industry Talk 2023 In unserem Info-Abend informieren wir dich über die vielfältigen Karrieremöglichkeiten in der Language Services Industry. Melde dich jetzt an!

27/10/2023

Kommunaldolmetschen steht im Mittelpunkt einer Vortragsreihe am Zentrum für Translationswissenschaft von 6. bis 8. November mit Expert*innen vom ZTW, Charles University, Ostravská univerzita und Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre.

Alle Vorträge im Überblick (Teilnahme vor Ort oder online möglich):
https://transvienna.univie.ac.at/archiv/einzelansicht-aktuell/news/vortragsreihe-zum-kommunaldolmetschen/

Organisiert vom Sprachbereich Tschechisch am ZTW in Kooperation mit
Fragen zur Veranstaltung 💡: [email protected]

Gefördert von Dům zahraniční spolupráce - DZS und

05/10/2023

„Das Gender und dessen Auswirkungen auf die Sprache und die Wahrnehmung der Kommunikation“: Gastvortrag von Dr. E. Macarena Pradas Macías

Univ.-Prof. Mag. Dr. Cornelia Zwischenberger und Transcult.com möchte Sie nochmals herzlich zum Gastvortrag von Dr. E. Macarena Pradas Macías einladen.
Wann: 10.10.2023 17:00 Uhr
Wo: Hörsaal 2, Zentrum für Translationswissenschaft
Weitere Informationen finden Sie unter: https://transcultcom.univie.ac.at/news-and-events/news-detail/news/gastvortrag-prof-esperanza-macarena-pradas-macias/
Wir freuen uns auf Ihr zahlreiches Erscheinen!

Workshop von Q***rbase: Found in Interpretation - Rahmenprogramm JUSTITIA! IL*LEGAL MONSTERS 27/09/2023

Workshop "Found in Interpretation" von Q***r Base unter Beteiligung des ZTW

Im Rahmenprogramm von JUSTITIA! IL*LEGAL MONSTERS findet am Sa., 7. Oktober, 14:00-18:00 Uhr, der Workshop "Found in Interpretation", der von Q***r Base unter Mitwirkung von Mitarbeiter*innen des ZTW organisiert wird, statt. Der Workshop richtet sich an Personen, die als Übersetzer*innen oder Aktivist*innen im Asylbereich tätig sind. Er steht aber auch allen anderen Interessierten offen.

Die Anmeldung erfolgt hier:

Workshop von Q***rbase: Found in Interpretation - Rahmenprogramm JUSTITIA! IL*LEGAL MONSTERS Im Vorfeld der Performance JUSTITIA! IL*LEGAL MONSTERS, die sich mit Grenzen, Flucht, Asyl und Gerichten beschäftigt, finden mehrere Workshops statt. Q***rbase veranstaltet im Rahmen dieses Themenkomplexes einen Workshop für Dolmetscher*innen, die mit Asylsuchenden arbeiten.

20/09/2023

1. Tag der Sprachen der WKW
Am 27.09.2023 veranstaltet die Wirtschaftskammer Wien den 1. Tag der Sprachen!
📅 Mittwoch, 27.9., 15:30 – 22:00 Uhr
Haus der Wiener Wirtschaft | Straße der Wiener Wirtschaft 1 |1020 Wien
Insgesamt warten 12 Vorträge und Workshops auf 2 Bühnen auf Sie – und das ZTW ist auch dabei.
In der Informations- und Beratungszone können Sie sich wertvolle Informationen von Fachleuten und Expert*innen holen.
Ein stimmungsvolles Rahmenprogramm rundet den Tag ab.
Der Eintritt ist selbstverständlich frei, eine Anmeldung ist jedoch erforderlich.
Kostenlose Anmeldung: wko.at/wien/tag-der-sprachen
Weitere Informationen: wko.at/service/Veranstaltung.html?id=4f73590d-8faa-429f-8eea-2f76301789b9

20/09/2023

Am 2. Oktober findet der Welcome Day des ZTW für Studienanfänger*innen im BA Transkulturelle Kommunikation und im MA Translation statt. Der erste Programmpunkt richtet sich an BA-Studierende, der zweite an jene, die im MA beginnen. Das ZTW feiert mit dieser Veranstaltung auch den Internationalen Übersetzertag (auch Hieronymustag genannt), der dem Patron der Übersetzer*innen gewidmet ist.

18/09/2023

Der UNIVERSITAS-Infostand am ZTW: Am 02.10.2023 kommen Vertreter:innen des Berufsverbands im Zuge des Welcome Days in den Eingangsbereich des ZTW und geben Informationen zu ihren Angeboten und Fortbildungsmöglichkeiten. Studierende sind herzlich dazu eingeladen, vorbeizukommen und Fragen zu stellen, sich zu informieren oder Anregungen zu geben. Weitere Infos anbei.

Call for Papers - Special issue of Translation in Society 11/09/2023

: Special issue of Translation in Society
Round trips wanted! Travelling concepts between Translation Studies and the Social Sciences, and beyond. Edited by Cornelia Zwischenberger.

Submission deadline: extension to 15 October 2023

Further Information: https://transcultcom.univie.ac.at/news-and-events/news-detail/news/call-for-papers-special-issue-of-translation-in-society/?fbclid=IwAR1Xt_xdDQ0OIzNRcR59gY1ZWQL28yDjbq08pbJtD6PmVFw18nrX9wJBIvM

Call for Papers - Special issue of Translation in Society Round trips wanted! Travelling concepts between Translation Studies and the Social Sciences, and beyond. Guest editor Cornelia Zwischenberger

04/09/2023

: Veranstaltung zum Internationalen Tag des Übersetzens 2023

Der 26. September 2023 ist der Internationale Tag des Übersetzens, der von den Verbänden der Translationsplattform alljährlich veranstaltet wird. Dieses Jahr wird der Tag unter dem Motto "Translation unveils the many faces of humanity" abgehalten. Für die Organisation zeichnen sich der Österreichische Verband für Schriftdolmetschen ÖSDV und die Vertretung der EU-Kommission in Wien verantwortlich, die zu einem Translating Europe Workshop zum Thema Berufseinstieg und Jobchancen im Bereich Barrierefreiheit einladen.



Die drei Vortragenden Alina Secară (Senior Scientist am ZTW, Universität Wien, Vortrag auf Englisch), Theodoros Sakalidis (Freelance-Dolmetscher und Live-Untertitler) und Verena Brinda (Freelance-Dolmetscherin und Übersetzerin für Leichte Sprache) geben Einblick in ihre Arbeit und die Anforderungen an Translator:innen, die sich auf barrierefreie Kommunikation spezialisieren möchten.

Die Anmeldung ist ab 01.09.2023 möglich - es gibt eine begrenzte Teilnehmer:innenzahl. Anmeldung: https://ec.europa.eu/eusurvey/runner/ITD2023

Der Workshop wird darüber hinaus im Anschluss im Internet zur Verfügung gestellt und kann asynchron abgerufen werden.

28/08/2023

Das ZTW und Transcult.com laden zu dem Gastvortrag "Das Gender und dessen Auswirkungen auf die Sprache und die Wahrnehmung der Kommunikation" von Prof. Pradas Macías der Universität Granada ein.

10.10.2023, 17:00 Uhr
ZTW, Hörsaal 2

Call for Papers - Special issue of Translation in Society 03/07/2023

: Special issue of Translation in Society
Round trips wanted! Travelling concepts between Translation Studies and the Social Sciences, and beyond. Edited by Cornelia Zwischenberger.
Submission deadline: 31 August 2023
Further Information: https://transcultcom.univie.ac.at/news-and-events/news-detail/news/call-for-papers-special-issue-of-translation-in-society/?fbclid=IwAR0YdV9cWBVdO5hjvWss0KlBtufF4YTS1zB48hlSmybhShOFCCWMZOtHucU

Call for Papers - Special issue of Translation in Society Round trips wanted! Travelling concepts between Translation Studies and the Social Sciences, and beyond. Guest editor Cornelia Zwischenberger

Translab4 20/06/2023

The programme for : and is out now!
Registration deadline has been extended until 23 June.
The symposium will be held 6-7 July 2023 at the , London.
Register now:
https://transcultcom.univie.ac.at/translab4/
Transcult.com

Translab4 Translab4

Wollen Sie Ihr Universität zum Top-Universität in Wien machen?
Klicken Sie hier, um Ihren Gesponserten Eintrag zu erhalten.

Telefon

Adresse


Gymnasiumstrasse 50 A Wien
Wien
1190

Andere Hochschule und Universität in Wien (alles anzeigen)
Modul University Vienna Modul University Vienna
Am Kahlenberg 1
Wien, 1190

Official page of Modul University Vienna Austria's leading international private university

ESN Buddynetwork TU Wien ESN Buddynetwork TU Wien
Wiedner Hauptstrasse 8-10
Wien, 1040

ESN Buddynetwork TU Wien is a student-run organization aiming to help exchange students at TU Wien

TU Wien Racing TU Wien Racing
Engerthstrasse 119
Wien, 1200

Welcome to TU Wien Racing - The Formula Student Racing Team of the Vienna University of Technology.

Central European University Central European University
Quellenstrasse 51-55
Wien, 1100

Accredited in the U.S. and Austria, CEU offers bachelor's, master's and doctoral programs in the social sciences, the humanities, law and business, located in Budapest and Vienna.

Finno-Ugristik an der Universität Wien Finno-Ugristik an der Universität Wien
Spitalgasse 2-4
Wien, 1090

Die Finno-Ugristik an der Uni Wien bietet Hungarologie, Fennistik, Finno-Ugristik und das Lehramt Ungarisch jeweils mit Literatur,- Kultur- und Sprachwissenschaft. ___ www.finno-u...

WU ZBP Career Center WU ZBP Career Center
Welthandelsplatz 1, Gebäude LC
Wien, 1020

Wir, das WU ZBP Career Center bilden die Schnittstelle zwischen WU Studierenden und dem Arbeitsmarkt.

FH Campus Wien FH Campus Wien
Favoritenstraße 226
Wien, 1100

Die FH Campus Wien ist die größte FH Österreichs und bietet nahezu 70 Studien- und Lehrgänge.

Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft (TFM), Universität Wien Institut für Theater-, Film- und Medienwissenschaft (TFM), Universität Wien
Althanstraße 14
Wien, 1090

Infos zum Studium: https://spl-tfm.univie.ac.at/studium/ Fragen zu LVs bitte den Lehrenden stellen;

Fachschaft Raumplanung Fachschaft Raumplanung
Karlsplatz 13/Stiege 6/EG
Wien, 1090

Die Fachschaft Raumplanung unterstützt die Studienvertretung des Studiengangs Raumplanung und Raumo

TU Wien TU Wien
Karlsplatz 13
Wien, 1040

Willkommen auf der Facebook-Seite der TU Wien! Welcome to the page of TU Wien!

Studienvertretung Translation Studienvertretung Translation
Wien

Wir als Studienvertretung und Zentrumsvertretung sind deine erste Anlaufstelle bei Fragen, Problemen und Beschwerden! Mehr Infos: www.stv-translation.at

Wiener SPÖ-Bildung Wiener SPÖ-Bildung
Löwelstraße 18
Wien, 1010

Man sieht nur was man weiß