Patacom Traduções

Empresa de tradução juramentada, tradução livre e interpretes, nos idiomas: inglês, francês, i

A PATACOM é uma empresa com sede em Belo Horizonte e Buenos Aires com mais de 14 anos de experiência e fundada por tradutores e intérpretes profissionais, brasileiros e estrangeiros. A PATACOM oferece soluções em serviços de traduções livres e juramentadas, aulas e intérpretes em inglês, espanhol, italiano, francês, alemão, chinês, holandês, russo, japonês e português, atendendo as necessidades d

06/02/2023

Qual o significado e objetivo do Due Diligence e a importância da tradução neste processo

Due Diligence significa diligência prévia e tem como objetivo analisar e mitigar riscos de possíveis parcerias. Qualquer tipo de aquisição ou fusão nos negócios é uma operação de risco.

É através do processo de diligência que todo o background da empresa será analisado. Em um processo de aquisição ou fusão serão herdados os clientes, parceiros e fornecedores, mas também podem ser herdados problemas jurídicos e financeiros. Por meio de um Due Diligence realizado da forma correta e com atenção aos detalhes, é possível analisar os riscos do negócio e identificar ameaças previamente, dando a chance de serem tratadas corretamente e até mesmo eliminadas. Durante a diligência prévia serão analisadas as partes contábil, fiscal e financeira da empresa com que se pretende fechar negócio. A investigação é feita de forma ampla e completa, avaliando todo o histórico de todas as partes envolvidas. É fundamental que os dados levantados sejam relevantes para que os gestores possam investir no novo negócio de forma segura. Além de garantir o sucesso futuro, também pode ser uma mão amiga durante o processo de negociação. Após a diligência, é possível negociar valores e garantias. O processo de diligência prévia é essencial para um programa de compliance funcional.

A tradução fidedigna em um processo de due diligence é essencial e erros de tradução podem comprometer processos milionários de fusão, aquisição, contratação e parceria.

Na Patacom você pode confiar!

Fale conosco:

www.patacom.com.br

[email protected]

(31)99108 1428 • (31)99752 1428

30/01/2023

Os tradutores profissionais são responsáveis pela conversão de informação de uma língua para outra, trabalhando nos domínios empresarial, técnico, jurídico, literário e científico. Os tradutores devem ser competentes na avaliação precisa do significado e do contexto, e na tradução de material de forma apropriada e precisa. Para se destacarem neste trabalho, devem ter um excelente domínio de pelo menos duas línguas, capacidade de revisão impecável, uma abordagem colaborativa, e a capacidade de trabalhar com tecnologia.

A PATACOM é uma empresa fundada por tradutores e intérpretes profissionais, brasileiros e estrangeiros, com abrangência nacional e internacional, com uma equipe de 60 tradutores, intérpretes e revisores, com ampla experiência tanto no Brasil quanto no exterior.

Somos uma empresa líder no ramo de traduções, com 20 anos de mercado e mais de 5.000 clientes atendidos. Nosso lema é traduzir fronteiras em oportunidades de negócios.

Na Patacom você pode confiar!

Fale conosco:

www.patacom.com.br

[email protected]

(31)99108 1428 • (31)99752 1428

07/01/2023

Traduzir um livro estrangeiro não é um processo tão simples quanto parece. A leitura transporta para um tempo, local e mundo diferentes e, frequentemente, para uma nova maneira de pensar. Todo idioma tem características que soam de formas específicas. Então, todo livro tem seu próprio estilo e fluxo. Cada idioma possui elementos próprios, tanto no âmbito cultural quanto no fonético. É fundamental que o tradutor consiga adaptar as expressões e conceitos utilizados e ainda assim se manter fiel ao estilo do autor original, para que a mensagem da obra não seja alterada. É graças a esses hábeis profissionais que os leitores brasileiros têm acesso às obras que, até então, seriam inacessíveis para grande parte da população. É nesse momento que é necessária a criatividade e as habilidades dos profissionais de tradução. Eles precisam ser capazes de transmitir as intenções originais do autor, ao mesmo tempo em que inserem o seu toque pessoal na obra. Portanto, ao considerar a possibilidade de contratar um serviço especializado, nunca se esqueça de buscar por profissionais com experiência comprovada, seja na tradução de obras literárias ou na tradução juramentada de documentos, por exemplo.

Leia mais: https://canaldointercambio.com/2023/01/traducao-de-livros

Na Patacom você pode confiar.
Fale conosco:
www.patacom.com.br[email protected]
(31)99108 1428 • (31)99752 1428

03/01/2023

A Patacom deseja, em vários idiomas, aos clientes, parceiros e amigos, as boas vindas a 2023, com muita saúde, paz e prosperidade.
Feliz Ano Novo.

23/12/2022

Agradecemos o seu apoio em mais um ano de muito trabalho e excelentes resultados.
Desejamos a você e a sua família paz, saúde e felicidade, e um 2023 de grande prosperidade.
São os votos da
Equipe Patacom

18/12/2022

A importância da tradução juramentada no Brasil e no exterior
Qual a importância da tradução juramentada no Brasil?
Nenhum documento estrangeiro tem valor legal no Brasil se não for traduzido através de uma tradução juramentada. Além disso, a legislação brasileira exige que a tradução seja feita dentro do país.
Outro ponto importante é que a tradução juramentada só pode ser feita por um tradutor concursado. Logo, mesmo uma pessoa com muitos conhecimentos no idioma necessário precisa ser concursada também. Ou sua tradução não tem valor legal.
Além de concursados no Brasil, os tradutores públicos também precisam de registro na junta comercial estadual. Pois, devem seguir regras para exercer a profissão.
Qual a importância da tradução juramentada no estrangeiro?
Cada país tem sua própria legislação acerca da validade de documentos estrangeiros. Mas, em geral, nenhum documento de outro país tem validade se não for traduzido.
E em 118 países, incluindo o Brasil, a tradução juntada deve ser feita conforme o padrão da convenção de Haia. Portanto, existem regras específicas que devem ser seguidas pelo tradutor também.
Já nos países que não são signatários da convenção de Haia, a tradução juramentada deve passar por uma validação consular. Logo, nesse caso é preciso que tudo esteja de acordo com as regras do país em questão.

Em uma tradução juramentada, absolutamente tudo precisa ser traduzido. O que inclui até mesmo carimbos e selos presentes em documentos.

Na hora de contratar um tradutor juramentado é preciso ter cuidado pois a escolha do profissional é fundamental.


Na Patacom você pode confiar.

FALE CONOSCO:

Cel/whatsapp: (31) 99108-1428

09/12/2022

Aqui estão algumas habilidades que os tradutores aplicam no trabalho realizado pela Patacom:
Conhecimento do idioma.
A habilidade de falar e escrever fluentemente em pelo menos dois idiomas é a principal habilidade de um tradutor.
Conhecimentos culturais.
Comunicação.
Escrita.
Pesquisa.
Escuta ativa.
Organização.

Na Patacom você pode confiar.

FALE CONOSCO:

Cel/whatsapp: (31) 99108-1428
[email protected]

18/11/2022

Você sabe o que é compliance?

A palavra “compliance” vem do verbo em inglês “to comply”, que significa agir de acordo com uma ordem, um conjunto de regras ou um pedido. No ambiente corporativo, compliance está relacionada à conformidade ou até mesmo à integridade corporativa. Ou seja, significa estar alinhado às regras da empresa, que devem ser observadas e cumpridas atentamente. Essas regras podem variar de acordo com as atividades desenvolvidas pela empresa e não se resumem apenas a casos de corrupção — elas podem envolver obrigações trabalhistas, fiscais, regulatórias, concorrenciais, entre outras. Estar em conformidade com tais regras é do que se trata a expressão “estar em compliance”, que também se refere aos controles internos e de governança corporativa. Para resumir, compliance é o conjunto de medidas e procedimentos com o objetivo de evitar, detectar e remediar a ocorrência de irregularidades, fraudes e corrupção. O compliance surgiu a partir da legislação americana, com a criação da Prudential Securities, em 1950, a regulação da Securities and Exchange Commission (SEC), em 1960, e a criação do Foreign Corrupt Practices Act (FCPA), em 1977. Cerca de 25 anos depois, o Reino Unido criou o Bribery Act. Em 2013, foi a vez do Brasil criar a lei 12.846, conhecida como lei anticorrupção.

Na Patacom você pode confiar.

FALE CONOSCO:

Cel/whatsapp: (31) 99108-1428
[email protected]

09/11/2022

LICITAÇÕES E CONTRATOS

O Decreto 10.024 e a tradução livre em pregões internacionais

O Decreto nº 10.024/2019 (regulamento do pregão eletrônico) flexibilizou o acesso de empresas estrangeiras às licitações internacionais no Brasil enquanto o país aguarda acessão ao Acordo de Compras Públicas (GPA) da OMC (Organização Mundial do Comércio).



Licitantes estrangeiras podem ter Sicaf (Sistema de Cadastro de Fornecedores) próprio e constam de várias atas de pregões eletrônicos, de várias esferas, o que torna injustificável o pregão presencial, pois limitações de sistemas locais não são motivo para se dar causa à perda de dinheiro público, com licitações presenciais limitadas a poucos concorrentes.



E o destaque do pregão eletrônico internacional está na seguinte regra:



"Artigo 41. Quando permitida a participação de empresas estrangeiras na licitação, as exigências de habilitação serão atendidas mediante documentos equivalentes, inicialmente apresentados com TRADUÇÃO LIVRE.

Parágrafo único. Na hipótese de o licitante vencedor ser estrangeiro, para fins de assinatura do contrato ou da ata de registro de preços, os documentos de que trata o caput serão TRADUZIDOS POR TRADUTOR JURAMENTADO no País e apostilados nos termos do disposto no Decreto nº 8.660, de 29 de janeiro de 2016, ou de outro que venha a substituí-lo, ou consularizados pelos respectivos consulados ou embaixadas."



Equivalentes são documentos do exterior que servem para a mesma finalidade dos documentos brasileiros.



Quanto à "tradução livre", para o momento inicial, da fase de licitação, é urgente ponderar que a regra vem sendo aplicada com equívocos em muitos casos, como se pode exemplificar. Saiba mais em https://www.conjur.com.br/2022-nov-04/licitacoes-contratos-decreto-10024-traducao-livre-pregoes-internacionais

Na Patacom você pode confiar.

FALE CONOSCO:

Cel/whatsapp: (31) 99108-1428
[email protected]

03/11/2022

O significado da tradução em nossa vida cotidiana é mais multidimensional do que percebemos.

A comunicação e as viagens estão avançando. A geografia não é mais um problema quando se trata de fazer negócios no exterior. As empresas precisam de tradução de alta qualidade para se comunicarem de forma eficaz a fim de fazer crescer seus negócios. À medida que o mundo cresce, outros idiomas estão começando a crescer em importância. Os países em desenvolvimento estão começando a tomar seu lugar dentro da economia global e seus cidadãos estão ganhando acesso ao mundo ao seu redor. A tradução é necessária para a divulgação de novas informações, conhecimentos e ideias em todo o mundo. É absolutamente necessário conseguir uma comunicação eficaz entre as diferentes culturas. No processo de divulgação de novas informações, a tradução é algo que pode mudar a história. É o único meio pelo qual certas pessoas podem conhecer diferentes obras que expandirão seu conhecimento do mundo. Um dos maiores benefícios que se obtém com a tradução é que um público maior pode ser alcançado. A tradução pode ajudar as empresas a expandir sua marca, propósito e objetivos para as pessoas em todo o mundo. Você será capaz de alcançar mercados que você não pensava que existiam antes. Com a tradução, pode-se abrir novas arenas de possibilidades que o ajudarão nos anos que virão.



Na Patacom você pode confiar.

FALE CONOSCO:

Cel/whatsapp: (31) 99108-1428

[email protected]

25/10/2022

A importância da tradução técnica profissional

Com a tradução técnica, você será capaz de criar um entendimento comum em muitos idiomas diferentes, o que beneficiará muito sua empresa.
Embora você possa estar familiarizado com um idioma para o qual está traduzindo, a tradução profissional o levará a outro patamar. Sempre invista na tradução profissional. Erros sérios de tradução podem significar problemas para sua empresa. A tradução profissional lhe permitirá obter um contexto profundo e rico e uma tradução precisa de documentos importantes para compartilhar com aqueles com os quais você está se conectando.

No caso da tradução jurídica, por exemplo, a tradução profissional não deixará espaço para mal-entendidos em qualquer proposta que você esteja tentando fazer. Esta tradução fará com que tudo relacionado a questões jurídicas fique claro e atraia o mercado internacional na criação de parcerias.

A tradução profissional tem tido grande impacto também na área de viagens e turismo. Desde documentos e folhetos até acordos de termos e condições, a tradução tem ajudado as empresas a oferecer serviços excepcionais em muitos idiomas diferentes. Clientes de todas as diferentes regiões têm o desejo de viajar e cabe às empresas de viagem tornar isto o mais fácil possível. Todos se beneficiam quando a interpretação ao mesmo tempo é devidamente utilizada em viagens e turismo.

Na Patacom você pode confiar.

FALE CONOSCO:

Cel/whatsapp: (31) 99108-1428
[email protected]

01/10/2022

Nossos mais sinceros agradecimentos e profundo reconhecimento da importância de quem traduz palavras em possibilidades de negócios, clientes e contratos, ligando pessoas, culturas e projetos.

Quer que seu escola/colégio seja a primeira Escola/colégio em Belo Horizonte?
Clique aqui para requerer seu anúncio patrocinado.

Entre em contato com a escola/colégio

Telefone

Site

https://twitter.com/PatacomBh

Endereço


Rua Camões, 154
Belo Horizonte, MG
30240-270

Outra escolas/colégios em Belo Horizonte (mostrar tudo)
Rehagro Rehagro
Rua Santa Fé, 100, Sion
Belo Horizonte, 30310-300

Há 20 anos transformando vidas por meio do agronegócio. 🎓Cursos 🧑‍🌾Consultorias 🏢Treinamentos corpora

Minas International Minas International
Belo Horizonte, 30180-100

Minas International is a not for profit organization connecting English speakers living, working or doing business in Minas Gerais through business networking/education, social eng...

Escola Superior de Advocacia da OAB/MG Escola Superior de Advocacia da OAB/MG
Avenida Augusto De Lima, 1568/3° Andar
Belo Horizonte, 30190-003

Órgão da OAB/MG responsável pelas pesquisas e estudos no campo do Direito.

Rizvi Schools Rizvi Schools
Alameda Oscar Niemeyer, 1033B, 9 Andar, Vila Da Serra
Belo Horizonte, 34.006.065

Uma experiência única em idiomas. Avançado desde o básico. Início imediato.

Escola de Imagem Escola de Imagem
BH: Rua Colômbia 375, Sion
Belo Horizonte, 30320-010

A Escola de Imagem é a maior instituição de ensino de Fotografia da América Latina.

UniBH UniBH
Avenida Prof. Mário Werneck, 1685/Estoril
Belo Horizonte, 30455-610

Curta você também a fan page oficial do UNIBH e fique por dentro do que acontece na Instituição. Siga o UNIBH no Twitter: @unibh Confira o Blog do UNI: www.blogdouni.com.br

ppgmaf_ufmg ppgmaf_ufmg
Belo Horizonte, 31270-901

Programa de Pós-Graduação em Medicamentos e Assistência Farmacêutica - Faculdade de Farmácia

Mestre T**i Mestre T**i
Avenida Afonso Pena
Belo Horizonte, 30130-001

🎓 Professor com Mestrado & Empreendedor Online 🛍️ 📚 Estudante de Medicina | FURG - RS 🌟 Compartilhando conhecimento e criando oportunidades👇:

EMEI Alto Vera Cruz EMEI Alto Vera Cruz
Rua FÓSFORO 75
Belo Horizonte, 30290035

Página criada para mantermos uma interação com nossas crianças e suas famílias.

Educandoparapaz Educandoparapaz
Caiana, 184
Belo Horizonte, 31080190

Educação pautada nos valores franciscanos de paz e bem

israelrug_ israelrug_
Raja Gabaglia, 2000
Belo Horizonte, 30494170

Te ensino a investir melhor, sem complicação.

LACS - Una LACS - Una
Rua Dos Guajajaras, 175/Centro
Belo Horizonte, 30180-100

A Liga Acadêmica de Ciências da Saúde - LACS foi fundada em 21 de Agosto de 2020, com o objetivo de aprimorar o aproveitamento acadêmico na área das Ciências da Saúde e Biológicas,...