Cora restaurants

Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Cora restaurants, Family style restaurant, 420/45585 Luckakuck Way, Chilliwack, BC.

10/22/2024

Non seulement Le p'tit dernier du Club te mettra le sourire aux lèvres, mais tu te régaleras pour une bonne cause. 👉Pour chaque "Le p'tit dernier du Club" savouré 0,50 $ sont remis au @breakfastclubcanada.
--
Not only does The Club’s youngest put smiles on faces, but it also supports a great cause. 👉 For every The Club’s youngest ordered, 50¢ is donated to @breakfastclubcanada to help ensure every child starts their day with a nutritious breakfast.

10/21/2024

👋Ajoute un café spécialisé à ton repas et obtiens 2 $ en points fidélité!
Profites-en pour découvrir nos cafés spécialisés! Espresso, cappuccino, mokaccino, café au lait ou café au lait à l’érable : un pur bonheur à chaque gorgée. Plus du type café glacé? Rafraîchis-toi avec notre gamme de cafés glacés : régulier, mokaccino ou cappuccino.
👉Quel que soit ton choix, tu obtiendras 800 points bonis!

--
👋Add a specialty coffee to your favourite meal and enjoy $2 in bonus points!
Cozy up to one of our comforting specialty coffees! Whether an espresso, cappuccino, mochaccino, latte or maple latte, every sip is pure happiness.
More of an iced coffee type? Refresh your taste buds with our selection of iced
coffees: regular, mochaccino or cappuccino.
👉Whatever your go-to cup of joe, you’ll get 800 bonus points!

Cette offre est exclusive aux membres détenteurs d’une carte fidélité Les Mordus de Cora et est applicable à tout achat d’un repas du menu déjeuner jumelé à l’achat d’un café spécialisé (totalisant 14 $ ou plus) en salles à manger ou sur le site chezcora.com. Une seule promotion de 800 points bonis par carte, par visite. Sur présentation de la carte fidélité. Ne peut être jumelée à aucune autre offre. Aucune substitution de produits. Pour un temps limité, dans les restaurants Cora du Canada. / Exclusive to Cora Enthusiasts program members with a loyalty card and is applicable to any purchase, totalling $14 or more, of a meal from our breakfast menu combined with the purchase of a specialty coffee in dining rooms and on chezcora.com. One 800 bonus points promotion per loyalty card, per visit. Upon presentation of a loyalty card. Cannot be combined with any other offer. No substitutions. At Cora restaurants of Canada. For a limited time.

10/20/2024

HUSBAND’S DREAM, MY NIGHTMARE – CHAPTER 7

Pour lire la version originale française, cliquez ici : https://www.facebook.com/corarestaurants)

Dear readers,
I’ve finally decided to pour my heart out. Over the next 10 weeks, starting September 8, I’ll be sharing with you the almost year-long period in my life I lived in Greece. You’ll relive with me the events that occurred in the poor and almost deserted village where we stayed.

---------
I didn’t know what to do! I still hadn’t heard from Husband, who was supposed to have gone to Cologne to find work. Our friend Thanassis, who was travelling with him, had come home a few days ago, but still no trace of Husband. Desperate, I decided to go back to the small village library to speak with someone who knew nothing about my life.

Knock, knock. The old woman opened the door and recognized me immediately.
— “What can I do for you, young girl? You were inquiring about Cologne the other day. Did you hear the big news?”
Terrified, shivers went down my spine. My eyes teared up. Had something happened to Husband? Was there a sordid story I didn’t know about? I finally uttered, “Did something happen to a newcomer?”
— “HENRICH BÖLL is no stranger. Born in Cologne in 1917, he’s considered to be one of the greatest post-war German authors.” He still lives in Cologne, the city you asked about a few weeks ago.”
— “What about him? Why is this important?”
— “Young girl, he just won the Nobel Prize for literature! Speaking of which, I have two or three of his books, translated into English, that I could lend you.
— “Thank you, but I only read in French for now.”
— “But you speak Greek very well!”
— “I’m French Canadian, from Montreal. I speak Greek because I married a Greek man who’s originally from Krya Vrysi.”
— “Are you here on vacation?”
— “The truth? My husband came back to his village supposedly to settle, but he hasn’t found a job that suits him in the almost seven months we’ve been here.”
— “Has he tried everything?”
— “Shortly after we arrived, he wanted to export flokatis, but he quickly changed his mind. He’s lazy to be frank. He prefers to live it up and doesn’t like to work.”
— “Oh, dear. Lazy men are all the same! Old ladies like me know them like the back of our hands. Certainly, many hard-working Greeks earn a good living in America, but all the laziest ones come back to cry on their mother’s shoulder, pretending to be homesick. Isn’t that what’s happened to you? How many kids do you have? The information about Cologne, was that for your husband?”

I then poured my heart out to this old wise woman. Forget Cologne, Berlin, Hamburg and Munich. I’d never learn to speak German. I’d never visit the Frauenkirche (Church of Our Lady), taste an authentic “apfelstrudel” (apple strudel). I swore I’d never let Husband touch me ever again!

Back at my mother-in-law’s house, the first thing I saw were Husband’s shoes. They were filthy and covered in dry mud, but I certainly wasn’t going to touch them even though I was expected to clean them. When I walked into the kitchen, my mother-in-law whispered that Husband was sleeping upstairs. He’d finally come home from his journey. After 20 days without a word, I had no desire now to hear how it had gone. To hell with him! My kids were at the neighbour’s with their aunt Despina. I fought the urge to go to the rooftop and throw myself off it. Instead, filled with love for the children, I ran to them in search of their affection.

They were lying on the old flokati when I got there. They were screaming and playing. The baby was sleepy but wasn’t crying. I noticed a platter of galaktoboureko (a syrupy pastry filled with cust**d) and a large pot of tea on the kitchen table. Having barely eaten anything in two days, I devoured the sweet cake she offered me.

Back at home, Husband was still sleeping like a log. I was curious but had zero intention of waking him. I ran to Thanassis’ home and found him there, thank goodness. He hadn’t much to tell me since he had gotten into an argument with Husband on the third night they were in Cologne. I could easily imagine why. Thanassis had quickly realized that Husband slept until noon every day. When he’d finally wake up, he’d shower, get dressed, drink four or five coffees and only go out at 3 p.m. in search of a souvlaki bar. “His day starts around 3 or 4 in the afternoon!” exclaimed Thanassis.

The tale he told came as no surprise. I had hoped naively that, once back in his homeland, Husband would finally act like a man.
— “I was worried he’d do the same thing as in Montreal! I’m at a complete loss. We’ve been in Greece for nearly seven months and the oldest one is already behind on his school year.”

TO BE CONTINUED…

Cora
❤️

10/20/2024

LE RÊVE DU MARI, MON CAUCHEMAR… CHAPITRE 7

(To read the original English version, click here: https://www.facebook.com/corarestaurants/)

Très chers lecteurs, j’ai finalement entrepris de me vider le cœur. Depuis le 8 septembre, je vous raconte cet épisode de ma vie en Grèce et vous fais revivre avec moi près d’un an de ma vie passée au fin fond d’un village pauvre et quasi déserté.

---------
Je ne savais vraiment plus quoi faire! J’étais toujours sans nouvelles du mari qui devait s’être rendu à Cologne pour tenter d’y trouver du travail. L’ami Thanassis qui l’accompagnait était rentré depuis quelques jours, mais aucune trace du mari. Au désespoir, je décidai donc de retourner à la petite bibliothèque du village parce que j’avais drôlement besoin de parler à quelqu’un qui ne connaissait rien de ma vie.

Toc, toc. La femme m’ouvrit la porte et me reconnut immédiatement.
— « Que puis-je faire pour toi, jeune fille? Tu me parlais de Cologne l’autre jour. As-tu appris la grande nouvelle? »
Un frisson me secoua. Apeurée, j’eus soudainement la larme à l’œil. Serait-il arrivé quelque chose au mari? Y avait-il une histoire sordide que j’ignorais? Je réussis à articuler « Est-il arrivé quelque chose à un étranger? ».

— « HENRICH BÖLL n’est pas un étranger! Natif de Cologne en 1917, il est considéré comme l’un des plus grands auteurs allemands de la période de l’après-guerre. Il habite toujours Cologne, cette fameuse ville dont tu cherchais la démographie il y a quelques semaines.
— « Pourquoi me parlez-vous de lui aujourd’hui? »
— « Petite demoiselle, parce qu’il vient tout juste de recevoir le prix Nobel de littérature! J’ai d’ailleurs deux ou trois livres de BÖLL traduits en anglais que je pourrais te prêter.
— « Merci, mais je ne lis qu’en français pour le moment. »
— « Mais tu parles très bien le grec! »
— « Je suis une Canadienne francophone, de Montréal. Je parle grec parce que j’y ai épousé un Grec originaire du village de Krya Vrysi. »
— « Et vous êtes ici en vacances? »
— « La vérité? Mon mari est revenu dans son village supposément pour toujours, mais depuis presque six mois, il n’a rien trouvé qui lui convenait pour gagner notre vie. »
— « A-t-il essayé quoi que ce soit? »
— « À notre arrivée, il a voulu exporter des flokatis, mais il a vite changé d’idée. Fainéant comme tout, il préfère fêter et n’aime pas travailler.
— « Pauvre petite, les paresseux du genre sont tous les mêmes! Nous, les vieilles, nous les connaissons comme si nous les avions tricotés. Je n’ai jamais eu de bébé, mais dans ma longue vie, j’en ai vu défiler des maris qui ont ramené de l’étranger de bonnes mamans avec deux ou trois bébés dans leurs bras. Oui, beaucoup de vaillants Grecs réussissent très bien en Amérique, mais tous les fainéants du monde, sous prétexte d’avoir le mal du pays, retournent pleurer dans le tablier de leur mère. N’est-ce pas ainsi que ça se passe pour toi? Combien d’enfants as-tu? Les informations au sujet de Cologne, c’était pour ton mari? »

Devant cette vieille femme philosophe, je remplis mon tablier de larmes. J’oubliai Cologne, Berlin, Hambourg et Munich. Jamais je n’apprendrais à parler l’allemand. Jamais je ne visiterais l’Église Notre-Dame de Dresde, jamais je ne goûterais un « apfelstrudel » (un strudel aux pommes). Plus jamais je ne laisserais le mari me toucher! Je le jurai.

De retour chez la belle-mère, la paire de souliers du mari me sauta aux yeux en premier. Je n’allais surtout pas y toucher, même s’ils étaient bariolés de boue séchée et que j’aurais dû les nettoyer. En entrant dans la cuisine, la belle-mère me chuchota que l’homme dormait à l’étage. Il était enfin rentré de son périple et, vingt jours après son départ, je n’avais plus du tout envie de le questionner. Qu’il aille au diable! Mes petits se trouvaient chez la voisine avec leur tante Despina. J’avais vraiment envie de grimper sur le toit de la maison et de me jeter dans le vide, mais j’ai hésité. J’aimais mes bébés et je courus les chercher tellement j’avais besoin d’affection.

Je les trouvai tous étendus sur le vieux flokati. Ils criaient, jouaient. Le tout petit bâillait de fatigue, mais il ne pleurait pas. Sur la table de la cuisine, un plateau de galaktoboureko (gâteau feuilleté à la semoule avec sirop aromatisé) et une carafe de thé attirèrent mon regard. Je n’avais presque rien mangé depuis deux jours et je dévorai le gâteau qu’elle m’offrit.

À la maison, l’homme dormait toujours comme un ours et, malgré ma très grande curiosité, je n’avais aucune envie de le réveiller. Je courus plutôt chez l’ami Thanassis et, Dieu merci, il s’y trouvait. Il n’avait pas grand-chose à me raconter puisque le mari et lui s’étaient disputés la troisième soirée après leur arrivée à Cologne. J’imaginais facilement pourquoi. Thanassis avait vite constaté que l’homme dormait jusqu’à midi chaque jour. Puis il se levait, se douchait, s’habillait et buvait quatre à cinq cafés pour ensuite trouver un comptoir pour avaler un souvlaki vers 15 h. « Avec lui, la journée débute vers trois ou quatre heures de l’après-midi! », s’exclama Thanassis.

Ce qu’il me dit ne me surprit absolument pas. J’avais pourtant espoir que, dans sa terre natale, le mari se dégourdirait enfin.
— « Je me doutais tellement qu’il allait reproduire la même routine qu’à Montréal! Je ne sais plus à quel saint me vouer. Nous sommes en Grèce depuis près de sept mois et le plus vieux est déjà en re**rd pour son année scolaire ».

À SUIVRE…

Cora
❤️

10/15/2024

👋Amateur de cassolettes? Amoureux de gaufres? Adepte de combinaisons sucrées-salées?
Peu importe ton choix, ajoute un café spécialisé à ton repas favori et reçois une valeur de 2 $ en points bonis!
👉Viens profiter de cette offre exclusive dès maintenant. Valide jusqu’au 3 novembre 2024.
--
👋Craving a skillet? Perhaps a waffle? Or maybe you lean more sweet ’n salty?
Whatever your taste style, add a specialty coffee to your favourite meal and enjoy $2 in bonus points!
👉Take advantage of this exclusive offer, but only until November 3, 2024!



Cette offre est exclusive aux membres détenteurs d’une carte fidélité Les Mordus de Cora et est applicable à tout achat d’un repas du menu déjeuner jumelé à l’achat d’un café spécialisé (totalisant 14 $ ou plus) en salles à manger ou sur le site chezcora.com. Une seule promotion de 800 points bonis par carte, par visite. Sur présentation de la carte fidélité. Ne peut être jumelée à aucune autre offre. Aucune substitution de produits. Pour un temps limité, dans les restaurants Cora du Canada. / Exclusive to Cora Enthusiasts program members with a loyalty card and is applicable to any purchase, totalling $14 or more, of a meal from our breakfast menu combined with the purchase of a specialty coffee in dining rooms and on chezcora.com. One 800 bonus points promotion per loyalty card, per visit. Upon presentation of a loyalty card. Cannot be combined with any other offer. No substitutions. At Cora restaurants of Canada. For a limited time.

Photos from Cora restaurants's post 10/14/2024

Retrouvons-nous dans un restaurant Cora pour un bon déjeuner en famille! ❤️ Créons des souvenirs inoubliables autour d’une table remplie d’éclats de rire et de plats savoureux.
--
Join us at one of our Cora restaurants for a heartwarming family breakfast! ❤️ Let’s make unforgettable memories together around a table full of delicious treats.

10/13/2024

HUSBAND’S DREAM, MY NIGHTMARE – CHAPTER 6

(Pour lire la version originale française, cliquez ici : https://www.facebook.com/corarestaurants)

Dear readers,
I’ve finally decided to pour my heart out. Over the next 10 weeks, starting September 8, I’ll be sharing with you the almost year-long period in my life I lived in Greece. You’ll relive with me the events that occurred in the poor and almost deserted village where we stayed.

---------
Thirteen days without news about Husband, who was likely still in Cologne searching for a job. My mother-in-law was starting to worry about her son and Thanassis, the family friend who’d joined him. Would the two travellers run out of food? Despina, my sister-in-law, said she was certain they’d surprise us with good news upon their return. She’d discussed it with her mother: They’d agreed to move to Germany and live with us. Despina would babysit my little ones and I could get a job to help out.

In early October, the gypsies who picked cotton were starting to arrive in our village of Krya Vrysi. They put up their tents a short distance from the houses and dug a hole in which the women and older kids kept a fire to cook and stay warm when night fell. What an experience I had! When they were all set up, I visited and brought them a dozen of the baker’s day-old pastries. The women and children had a feast! Even the smallest ones pulled on my skirt to get a taste too.

After more than six months, the five suitcases Husband had shipped by boat, in which I’d put all our belongings, had finally arrived. Since Husband was out of the country, Despina and I arranged for the suitcases to be delivered to the house. I didn’t open them, however. Weren’t we going to leave any day, as soon as our two prospectors came back from Cologne with good news? The three of us women were worried and prayed in silence, but outwardly were waiting as if summer were around the corner. I’ve never forgotten this verse from Matthew: “Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.”

This worry, this cruel wait, destroyed any hope I had. Maybe Husband had met another woman? In 1972, we didn’t have mobile phones capable of saving a life (like my own). Suddenly, imagining the worst, I was overcome with dread, which I didn’t dare share with my sister or mother-in-law. One night, I tried sleeping snuggled with my kids, my breast warming the littlest one. A thousand horrible ideas flooded my head and I fought to keep them at bay. I wanted to escape and discover the promised land the Great Manitou was keeping for me somewhere.

The next day, tired, battered and discouraged, I got up and warmed a big pot of water on the stove to wash my babies. I dressed and fussed over them and did their hair before asking my sister-in-law to watch over them for an hour. I went to the village baker to question him. He was dressed in his usual large white apron. I asked him if he had any word from his son Thanassis, who was travelling with good-for-nothing Husband. Did he know when the two travellers would be back?

The baker remained mum, and only spilled the beans after I cried my eyes out. Thanassis had arrived home three days ago and was forbidden to let us know that he had returned. I felt my knees going weak.
— “Please, sir, may I talk to your son?”
— “He’s in Veria (neighbouring village) buying a new type of yeast for croissants.”
While I wept, I told him that my kids and I really loved his croissants. I was very grateful to him that he had told the truth about Husband although he was sworn to secrecy, and for all the day-old breads and unsold buns he so generously offered me.

Every family moves at its own pace, but mine was moving in reverse and was at risk of collapsing. As soon as I returned home, I went upstairs without saying a word and I went to the little one, who was sleeping like an angel, to hug him. Crouched down on the kitchen floor, my sister-in-law was washing hers and her mother’s bedsheets in a large bucket. Water was starting to quiver in the large pot on the stove. Once that was done, Despina would hang the sheets outside and wash the children’s clothes. Just like a real family, we helped each other.

My spirits were low; I was totally dejected. I wanted to talk to my mother-in-law, but I stopped myself. Where on earth was Husband? I would have to wait for Thanassis to get back to the village to talk to him. I dressed the two oldest ones nicely and we went to a coffee shop on the main street to share a small baklava. The delicious treat raised our spirits a little.

I loved my mother-in-law and her daughter, but I was fed up waiting for a man who wasn’t a husband or a father. I’d only ever seen him once with a child in his arms. There was only one conclusion: He didn’t love us. This man never cuddled me, protected me, encouraged me, congratulated me or loved me. I never saw him show affection to the little ones or spend time playing with them. It was the cold hard truth.

I was simple and naive when I met him. He lost no time deflowering me and I was oblivious then about how babies were created… Nine months later a baby boy arrived. He wrongfully accused me, for the rest of our married life, of lying to him about being a virgin when we’d met because there was no telltale red stain that night he stole my innocence.

He had wanted me to get an abortion, but I refused. So his two brothers forced him to marry me and I said yes. A yes I quickly regretted. Even 50 years later, it’s still like a drop of poison every time I think about him. My biggest regret is having met him.

While I was languishing away in a poor, almost deserted village in Greece, what was Husband doing in Germany? Was he even there? Why had his travel companion returned home without him? Not only was I regretting some of my life choices, but I cursed everything he forced on me.

TO BE CONTINUED…

Cora
❤️

10/13/2024

LE RÊVE DU MARI, MON CAUCHEMAR… CHAPITRE 6

(To read the original English version, click here: https://www.facebook.com/corarestaurants/)

Très chers lecteurs, j’ai finalement entrepris de me vider le cœur. Depuis le 8 septembre, je vous raconte cet épisode de ma vie en Grèce et vous fais revivre avec moi près d’un an de ma vie passée au fin fond d’un village pauvre et quasi déserté.

---------
Treize jours sans nouvelles du mari qui devait sans doute encore se trouver à Cologne dans l’espoir de décrocher un emploi. La belle-mère commençait à s’inquiéter pour son fils et pour Thanassis, l’ami de la famille qui l’accompagnait. Les deux voyageurs allaient-ils manquer de nourriture? Ma belle-sœur Despina se disait certaine, qu’à leur retour, ils nous surprendraient avec une bonne nouvelle. Elle et sa mère en avaient parlé. Elles consentaient à déménager en Allemagne et vivre avec nous. Despina garderait mes petits et je pourrais travailler pour aider.

Début octobre, les gitans cueilleurs de coton commençaient à arriver dans notre village de Krya Vrysi. Ils dressaient leurs tentes un peu à l’écart des habitations et creusaient un trou dans lequel les femmes et les grands enfants entretenaient le feu pour cuisiner et se réchauffer la nuit venue. Quelle expérience j’ai vécue! Dès qu’ils ont été installés, je leur ai rendu visite en apportant une dizaine de brioches du lendemain du boulanger. Les femmes et les enfants se sont tous régalés. Même les tout-petits tiraient sur ma jupe pour y goûter.

Après plus de six mois d’attente, les cinq valises dans lesquelles j’avais mis tous nos pénates et que le mari avait expédiées par bateau en Grèce étaient finalement arrivées. Puisque le mari se trouvait à l’extérieur du pays, Despina et moi avons pris un arrangement pour faire livrer les valises chez ma belle-mère. Mais je ne les ai pas ouvertes. N’allions-nous pas repartir bientôt, aussitôt que nos deux prospecteurs reviendraient de Cologne avec une bonne nouvelle? Nous, les trois femmes de la maison, nous nous inquiétions et priions en silence, mais nous espérions comme on espère que l’été se pointe le bout du nez. Je n’ai jamais oublié ce verset de Matthieu : « Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain prendra soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. »

Cette peine, cette cruelle attente, démolissait l’espoir en moi. Peut-être l’homme avait-il rencontré une quelqu’une? En 1972, nous ne disposions pas de ces téléphones portables capables de sauver une vie, la mienne peut-être. J’avais soudainement si peur du pire que je ne pouvais pas partager ce sentiment ni avec ma belle-sœur ni avec ma belle-mère. Encore une nuit, j’ai essayé de dormir collée à mes bébés, mon sein réchauffant le tout-petit. Mille idées affreuses s’infiltraient dans ma tête et j’essayais de les combattre. Je voulais m’enfuir, découvrir cette terre promise que le grand manitou m’avait réservée quelque part.

Le lendemain, épuisée, amochée, découragée, je me suis levée et j’ai réchauffé une grosse cruche d’eau pour laver mes bébés. Je les ai habillés, dorlotés, peignés et confiés à la belle-sœur pour une petite heure. Puis, je me suis rendue chez le boulanger en souhaitant l’interroger. L’homme revêtait son habituel grand tablier blanc. Je lui ai demandé si son fils Thanassis, qui voyageait avec mon fainéant de mari, lui avait donné signe de vie. Savait-il quand les deux voyageurs allaient revenir?

Le boulanger avala sa langue et ne dit rien. J’ai dû brailler à chaudes larmes pour qu’il se décide à cracher le morceau. Thanassis était rentré depuis trois jours avec l’interdiction formelle de nous en informer. J’ai cru m’effondrer.
— « S’il vous plaît, monsieur, puis-je parler à votre fils? »
— « Il est à Véria (village voisin) pour acheter une nouvelle levure à croissant. »
En pleurnichant, je lui ai répondu que mes enfants et moi aimions beaucoup ses croissants et que je lui offris toute ma reconnaissance pour m’avoir révélé la vérité et je le remerciai pour toutes les brioches et les pains invendus de la veille qu’il m’offrait si généreusement.

Chaque famille avance à son rythme, mais la mienne reculait et risquait de s’effondrer. Arrivée à la maison, je suis montée sans un mot à l’étage et j’ai câliné le tout-petit qui dormait comme un ange. Accroupie sur le plancher de la cuisine, ma belle-sœur lavait ses draps et ceux de sa mère à la main dans un grand seau. Sur un rond allumé, un chaudron d’eau commençait à frissonner. Ensuite, Despina étendrait les draps dehors et s’occuperait du linge des petits. Comme dans une vraie famille, nous nous entraidions.

J’avais le caquet bas et j’étais complètement dépitée. J’ai voulu parler à la belle-mère, mais je me suis retenue. Où diable se trouvait le mari? Je devais attendre que Thanassis revienne au village pour lui parler. J’ai endimanché les deux plus vieux et nous sommes allés sur la rue principale, dans un café qui servait des pâtisseries, et nous y avons partagé un petit baklava. Cette délicieuse gâterie nous a redonné un peu de pep.

J’aimais ma belle-mère et sa fille, mais j’en avais par-dessus la tête d’attendre un homme qui n’était ni un mari ni un père. Je l’ai vu une seule fois avec un enfant dans ses bras. J’en conclus finalement qu’il ne nous aimait pas. Jamais cet homme ne m’a câlinée, protégée, encouragée, félicitée, aimée. Je ne l’ai jamais vu non plus témoigner de l’affection aux petits ni passer du temps à jouer avec eux. Voilà la vérité pure et dure.

J’étais candide et naïve lorsque je l’ai rencontré. Il m’a vite déflorée sans que je réalise que ce qui se passait était la façon dont on faisait les bébés… et un petit garçon est arrivé neuf mois plus t**d. Pendant qu’il volait mon innocence, aucune goutte de sang n’a taché le drap. Il m’a accusée à tort, et pour le reste de notre vie conjugale, d’avoir perdu ma virginité avant notre première rencontre.

L’homme aurait voulu que je me fasse avorter, mais j’ai refusé. Ses deux frères l’avaient donc obligé à m’épouser et j’ai dit oui. Ce OUI, je l’ai rapidement regretté et il m’empoisonne goutte à goutte chaque fois que je pense à lui, même après plus de 50 ans. Mon plus grand malheur ici-bas, c’est de l’avoir rencontré.

Pendant que je me morfondais dans le fond d’un village pauvre et quasi désert de la Grèce, que faisait le mari en Allemagne? D’ailleurs, s’y trouvait-il réellement? Pourquoi son compagnon de voyage était-il rentré sans lui? Non seulement je regrettais certains de mes choix de vie, mais je maudissais tout ce qu’il m’imposait.

À SUIVRE…

Cora
❤️

10/11/2024

Profite bien du long week-end et des couleurs éclatantes de l’automne. 🍂🍁 L’heure est aux moments douillets, aux petits plats réconfortants et aux vues époustouflantes!
--
Enjoy the long weekend 🍂🍁 surrounded by fall’s vibrant colours. Here’s to savouring the season’s cozy moments and stunning views!

10/10/2024

👋***Promotion exclusive aux membres des Mordus de Cora***
Ajoute un café spécialisé à ton repas et obtiens 2 $ en points fidélité!

Pas encore membre? 👉Demande ta carte en restaurant!
--
👋***Exclusive loyalty member offer alert*** Add a specialty coffee to your favourite meal and enjoy $2 in bonus points!

Not a member yet? 👉Ask for your loyalty card in-restaurant.
Take advantage of this exclusive offer, but only until November 3, 2024!

Cette offre est exclusive aux membres détenteurs d’une carte fidélité Les Mordus de Cora et est applicable à tout achat d’un repas du menu déjeuner jumelé à l’achat d’un café spécialisé (totalisant 14 $ ou plus) en salles à manger ou sur le site chezcora.com. Une seule promotion de 800 points bonis par carte, par visite. Sur présentation de la carte fidélité. Ne peut être jumelée à aucune autre offre. Aucune substitution de produits. Pour un temps limité, dans les restaurants Cora du Canada. / Exclusive to Cora Enthusiasts program members with a loyalty card and is applicable to any purchase, totalling $14 or more, of a meal from our breakfast menu combined with the purchase of a specialty coffee in dining rooms and on chezcora.com. One 800 bonus points promotion per loyalty card, per visit. Upon presentation of a loyalty card. Cannot be combined with any other offer. No substitutions. At Cora restaurants of Canada. For a limited time.

10/08/2024

Réservez votre date! Ce vendredi 11 octobre, c’est la Journée mondiale de l’œuf! Pour l’occasion, Cora remettra 0,25 $ au Breakfast Club of Canada / Club des petits déjeuners pour chaque plat d’œufs vendu.*

Offre valide en restaurant, à la livraison ou en commande à emporter!
*Jusqu’à concurrence de 5000 $.

--
A cause to savour!
Join us on October 11 for World Egg Day and support Club of Canada / Club des petits déjeuners des petits déjeuners! 🍳✨

For every egg dish you enjoy, we’ll contribute 25¢ to support Canada’s kids.*

Let’s make a positive impact together, one tasty plate at a time!
*Up to $5,000

10/06/2024

HUSBAND’S DREAM, MY NIGHTMARE – CHAPTER 5

Pour lire la version originale française, cliquez ici : https://www.facebook.com/corarestaurants)

Dear readers,

I’ve finally decided to pour my heart out. Over the next 10 weeks, starting September 8, I’ll be sharing with you the almost year-long period in my life I lived in Greece. You’ll relive with me the events that occurred in the poor and almost deserted village where we stayed.

---------
My friend Thanassis insisted so much that Husband finally accepted to take a short trip to Germany to look for a good job. Many Greeks travelled there to get acclimated and explore the opportunities; they’d settle in the country’s largest cities, where every street corner bustled with commerce. Newcomers were almost certain to earn good money either as factory workers, clothing store owners or fast-food operators.

“What’s the best city to visit?” I asked. Thanassis replied that almost all German cities were thriving and attractive in their own way. One of his cousins had opened a souvlaki bar in Cologne in July 1965 and, 7 years later, owned a total of 8 and was now rich.

I went to the small village library to try to learn more about the city of Cologne. I liked the name and I’d almost certainly like its smell. Knock, knock. An ancient-looking woman who must’ve been 100 opened the door.
— “Ti thelis, koritsi mou?” (or, what do you want, young girl?) I explained the reason for my visit. The librarian took a piece of paper out of a wooden file cabinet as old as herself.
— “Everything is decrepit in this old place, young miss, but our fact sheets are updated every five years for foreign countries. In 1970, the city of Cologne had 1,073,096 inhabitants.”
— “Could you tell me, ma’am, how many kilometers do we have to drive to get from Thessaloniki to Cologne?”
— “Ask the mayor. He goes twice a year to visit his daughter and 3 grandsons.

I would have loved to accompany the two men on the trip, but it was out of the question. Three babies depended entirely on me at home! Thanassis informed me that the distance between Thessaloniki and Cologne was 2,157 kilometers – about a 20-hour drive – plus hundreds more kilometres more to visit the city properly.

Moreover, the German language is unusual. It doesn’t come from the tip of the tongue, but rather from the throat. Its tonalities are hoarse, guttural, rough and rocky, like pebbles tumbling down a mountain. “Does Thanassis speak German?” Husband asked.

Under my mother-in-law’s watchful eye, my sister-in-in-law Despina and I prepared a basket filled with food for our explorers. Spinach puff pastries, wine leaves stuffed with meat, roasted eggplant slices, pickled beets, feta, the basturma (thinly sliced air-cured beef) Husband loved so much, a dozen chicken oregano skewers and, of course, a large kilo of tzatziki I’d made myself with freshly grated cucumber.

In that very moment, I experienced the strange happiness of realizing that my heart never gets discouraged, it’s only capable of hoping. I made the most of Husband’s absence to convince his mother little by little to come live in Canada with Despina. Life in the village was becoming very difficult without a man at home. The arms of neighbours and cousins were no longer enough to help maintain the old 2-story cement house. Each night, when I rocked my babies to sleep, I prayed fervently we’d leave this almost deserted village. If it weren’t for my kids, lightning could strike me and I wouldn’t care! But they were my flesh, my heart, my thoughts and my tearful eyes which, slowly, were becoming clear. With Husband gone, the three little ones and I slept in the middle of the bed and dreamt that we were in paradise.

The following morning when Despina went to the post office, she learned that five large suitcases had arrived in town for Husband. After more than six months, our possessions from Montreal had finally arrived in Greece! I was immediately tempted to send them back home, but I hesitated. Would we wait for the baker’s old truck to collect our suitcases in which I’d hidden a few books in my undergarments, where Husband never looked?

I was worried, I was crying and I was dying to write a few lines of poetry to unload my burden. Like open wounds that bleed and dry without healing, my needs were never satisfied. Seven interminable days had gone by since Husband and Thanassis had left for Cologne and I still hadn’t heard from them. Had Husband found an interesting, well-paying job? Perhaps at a souvlaki bar run by a Greek? Or a position as foreman in a fur coat factory?

In Montreal, in those days, most of the Greek wives worked in fur coat factories. They’d skillfully sew the lining. They weren’t paid by the hour or the week, but by the number of coats they could line a day. The luckiest ones could count on the grandmother who lived with them to take care of the kids while they sewed away. And so these brave immigrant women would bring 2 or 3 coats home to sow after dinner, supporting their husbands until the restaurant took off.

What could I have done to support this husband of mine who danced until the wee hours of the morning and slept until noon? Not to mention his penchant for seduction! Once, at my cousin’s wedding, I saw him in action on the dancefloor with the girls who practically had to fan themselves to keep from fainting from just watching him wiggle around. His absence was like an open door. Remembering that moment on the dancefloor, I was tempted to dress my babies and run!

TO BE CONTINUED…

Cora
❤️

Want your restaurant to be the top-listed Restaurant in Chilliwack?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Telephone

Address


420/45585 Luckakuck Way
Chilliwack, BC
V2R1A1

Other Family-style Restaurants in Chilliwack (show all)
Ricky's Family Restaurants Ricky's Family Restaurants
45389 Luckakuck Way
Chilliwack, V2R2T7

Swiss Chalet Swiss Chalet
8249 Eagle Landing Pkwy
Chilliwack, V2P7K6

For over 64 years, Swiss Chalet has served Canadians famous Rotisserie Chicken at great value price points.

IHOP IHOP
45466 Yale Road West
Chilliwack, V2P3Z8

Boston Pizza Boston Pizza
45305 Luckakuck Way
Chilliwack, V2R3C7

****Restaurant hours may differ from what is listed. Please call for the most up to date hours.****