Cora restaurants

Chef de file des déjeuners au Québec

10/15/2024

👋Amateur de cassolettes? Amoureux de gaufres? Adepte de combinaisons sucrées-salées?
Peu importe ton choix, ajoute un café spécialisé à ton repas favori et reçois une valeur de 2 $ en points bonis!
👉Viens profiter de cette offre exclusive dès maintenant. Valide jusqu’au 3 novembre 2024.
--
👋Craving a skillet? Perhaps a waffle? Or maybe you lean more sweet ’n salty?
Whatever your taste style, add a specialty coffee to your favourite meal and enjoy $2 in bonus points!
👉Take advantage of this exclusive offer, but only until November 3, 2024!



Cette offre est exclusive aux membres détenteurs d’une carte fidélité Les Mordus de Cora et est applicable à tout achat d’un repas du menu déjeuner jumelé à l’achat d’un café spécialisé (totalisant 14 $ ou plus) en salles à manger ou sur le site chezcora.com. Une seule promotion de 800 points bonis par carte, par visite. Sur présentation de la carte fidélité. Ne peut être jumelée à aucune autre offre. Aucune substitution de produits. Pour un temps limité, dans les restaurants Cora du Canada. / Exclusive to Cora Enthusiasts program members with a loyalty card and is applicable to any purchase, totalling $14 or more, of a meal from our breakfast menu combined with the purchase of a specialty coffee in dining rooms and on chezcora.com. One 800 bonus points promotion per loyalty card, per visit. Upon presentation of a loyalty card. Cannot be combined with any other offer. No substitutions. At Cora restaurants of Canada. For a limited time.

Photos from Cora restaurants's post 10/14/2024

Retrouvons-nous dans un restaurant Cora pour un bon déjeuner en famille! ❤️ Créons des souvenirs inoubliables autour d’une table remplie d’éclats de rire et de plats savoureux.
--
Join us at one of our Cora restaurants for a heartwarming family breakfast! ❤️ Let’s make unforgettable memories together around a table full of delicious treats.

10/13/2024

HUSBAND’S DREAM, MY NIGHTMARE – CHAPTER 6

(Pour lire la version originale française, cliquez ici : https://www.facebook.com/corarestaurants)

Dear readers,
I’ve finally decided to pour my heart out. Over the next 10 weeks, starting September 8, I’ll be sharing with you the almost year-long period in my life I lived in Greece. You’ll relive with me the events that occurred in the poor and almost deserted village where we stayed.

---------
Thirteen days without news about Husband, who was likely still in Cologne searching for a job. My mother-in-law was starting to worry about her son and Thanassis, the family friend who’d joined him. Would the two travellers run out of food? Despina, my sister-in-law, said she was certain they’d surprise us with good news upon their return. She’d discussed it with her mother: They’d agreed to move to Germany and live with us. Despina would babysit my little ones and I could get a job to help out.

In early October, the gypsies who picked cotton were starting to arrive in our village of Krya Vrysi. They put up their tents a short distance from the houses and dug a hole in which the women and older kids kept a fire to cook and stay warm when night fell. What an experience I had! When they were all set up, I visited and brought them a dozen of the baker’s day-old pastries. The women and children had a feast! Even the smallest ones pulled on my skirt to get a taste too.

After more than six months, the five suitcases Husband had shipped by boat, in which I’d put all our belongings, had finally arrived. Since Husband was out of the country, Despina and I arranged for the suitcases to be delivered to the house. I didn’t open them, however. Weren’t we going to leave any day, as soon as our two prospectors came back from Cologne with good news? The three of us women were worried and prayed in silence, but outwardly were waiting as if summer were around the corner. I’ve never forgotten this verse from Matthew: “Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.”

This worry, this cruel wait, destroyed any hope I had. Maybe Husband had met another woman? In 1972, we didn’t have mobile phones capable of saving a life (like my own). Suddenly, imagining the worst, I was overcome with dread, which I didn’t dare share with my sister or mother-in-law. One night, I tried sleeping snuggled with my kids, my breast warming the littlest one. A thousand horrible ideas flooded my head and I fought to keep them at bay. I wanted to escape and discover the promised land the Great Manitou was keeping for me somewhere.

The next day, tired, battered and discouraged, I got up and warmed a big pot of water on the stove to wash my babies. I dressed and fussed over them and did their hair before asking my sister-in-law to watch over them for an hour. I went to the village baker to question him. He was dressed in his usual large white apron. I asked him if he had any word from his son Thanassis, who was travelling with good-for-nothing Husband. Did he know when the two travellers would be back?

The baker remained mum, and only spilled the beans after I cried my eyes out. Thanassis had arrived home three days ago and was forbidden to let us know that he had returned. I felt my knees going weak.
— “Please, sir, may I talk to your son?”
— “He’s in Veria (neighbouring village) buying a new type of yeast for croissants.”
While I wept, I told him that my kids and I really loved his croissants. I was very grateful to him that he had told the truth about Husband although he was sworn to secrecy, and for all the day-old breads and unsold buns he so generously offered me.

Every family moves at its own pace, but mine was moving in reverse and was at risk of collapsing. As soon as I returned home, I went upstairs without saying a word and I went to the little one, who was sleeping like an angel, to hug him. Crouched down on the kitchen floor, my sister-in-law was washing hers and her mother’s bedsheets in a large bucket. Water was starting to quiver in the large pot on the stove. Once that was done, Despina would hang the sheets outside and wash the children’s clothes. Just like a real family, we helped each other.

My spirits were low; I was totally dejected. I wanted to talk to my mother-in-law, but I stopped myself. Where on earth was Husband? I would have to wait for Thanassis to get back to the village to talk to him. I dressed the two oldest ones nicely and we went to a coffee shop on the main street to share a small baklava. The delicious treat raised our spirits a little.

I loved my mother-in-law and her daughter, but I was fed up waiting for a man who wasn’t a husband or a father. I’d only ever seen him once with a child in his arms. There was only one conclusion: He didn’t love us. This man never cuddled me, protected me, encouraged me, congratulated me or loved me. I never saw him show affection to the little ones or spend time playing with them. It was the cold hard truth.

I was simple and naive when I met him. He lost no time deflowering me and I was oblivious then about how babies were created… Nine months later a baby boy arrived. He wrongfully accused me, for the rest of our married life, of lying to him about being a virgin when we’d met because there was no telltale red stain that night he stole my innocence.

He had wanted me to get an abortion, but I refused. So his two brothers forced him to marry me and I said yes. A yes I quickly regretted. Even 50 years later, it’s still like a drop of poison every time I think about him. My biggest regret is having met him.

While I was languishing away in a poor, almost deserted village in Greece, what was Husband doing in Germany? Was he even there? Why had his travel companion returned home without him? Not only was I regretting some of my life choices, but I cursed everything he forced on me.

TO BE CONTINUED…

Cora
❤️

10/13/2024

LE RÊVE DU MARI, MON CAUCHEMAR… CHAPITRE 6

(To read the original English version, click here: https://www.facebook.com/corarestaurants/)

Très chers lecteurs, j’ai finalement entrepris de me vider le cœur. Depuis le 8 septembre, je vous raconte cet épisode de ma vie en Grèce et vous fais revivre avec moi près d’un an de ma vie passée au fin fond d’un village pauvre et quasi déserté.

---------
Treize jours sans nouvelles du mari qui devait sans doute encore se trouver à Cologne dans l’espoir de décrocher un emploi. La belle-mère commençait à s’inquiéter pour son fils et pour Thanassis, l’ami de la famille qui l’accompagnait. Les deux voyageurs allaient-ils manquer de nourriture? Ma belle-sœur Despina se disait certaine, qu’à leur retour, ils nous surprendraient avec une bonne nouvelle. Elle et sa mère en avaient parlé. Elles consentaient à déménager en Allemagne et vivre avec nous. Despina garderait mes petits et je pourrais travailler pour aider.

Début octobre, les gitans cueilleurs de coton commençaient à arriver dans notre village de Krya Vrysi. Ils dressaient leurs tentes un peu à l’écart des habitations et creusaient un trou dans lequel les femmes et les grands enfants entretenaient le feu pour cuisiner et se réchauffer la nuit venue. Quelle expérience j’ai vécue! Dès qu’ils ont été installés, je leur ai rendu visite en apportant une dizaine de brioches du lendemain du boulanger. Les femmes et les enfants se sont tous régalés. Même les tout-petits tiraient sur ma jupe pour y goûter.

Après plus de six mois d’attente, les cinq valises dans lesquelles j’avais mis tous nos pénates et que le mari avait expédiées par bateau en Grèce étaient finalement arrivées. Puisque le mari se trouvait à l’extérieur du pays, Despina et moi avons pris un arrangement pour faire livrer les valises chez ma belle-mère. Mais je ne les ai pas ouvertes. N’allions-nous pas repartir bientôt, aussitôt que nos deux prospecteurs reviendraient de Cologne avec une bonne nouvelle? Nous, les trois femmes de la maison, nous nous inquiétions et priions en silence, mais nous espérions comme on espère que l’été se pointe le bout du nez. Je n’ai jamais oublié ce verset de Matthieu : « Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain prendra soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine. »

Cette peine, cette cruelle attente, démolissait l’espoir en moi. Peut-être l’homme avait-il rencontré une quelqu’une? En 1972, nous ne disposions pas de ces téléphones portables capables de sauver une vie, la mienne peut-être. J’avais soudainement si peur du pire que je ne pouvais pas partager ce sentiment ni avec ma belle-sœur ni avec ma belle-mère. Encore une nuit, j’ai essayé de dormir collée à mes bébés, mon sein réchauffant le tout-petit. Mille idées affreuses s’infiltraient dans ma tête et j’essayais de les combattre. Je voulais m’enfuir, découvrir cette terre promise que le grand manitou m’avait réservée quelque part.

Le lendemain, épuisée, amochée, découragée, je me suis levée et j’ai réchauffé une grosse cruche d’eau pour laver mes bébés. Je les ai habillés, dorlotés, peignés et confiés à la belle-sœur pour une petite heure. Puis, je me suis rendue chez le boulanger en souhaitant l’interroger. L’homme revêtait son habituel grand tablier blanc. Je lui ai demandé si son fils Thanassis, qui voyageait avec mon fainéant de mari, lui avait donné signe de vie. Savait-il quand les deux voyageurs allaient revenir?

Le boulanger avala sa langue et ne dit rien. J’ai dû brailler à chaudes larmes pour qu’il se décide à cracher le morceau. Thanassis était rentré depuis trois jours avec l’interdiction formelle de nous en informer. J’ai cru m’effondrer.
— « S’il vous plaît, monsieur, puis-je parler à votre fils? »
— « Il est à Véria (village voisin) pour acheter une nouvelle levure à croissant. »
En pleurnichant, je lui ai répondu que mes enfants et moi aimions beaucoup ses croissants et que je lui offris toute ma reconnaissance pour m’avoir révélé la vérité et je le remerciai pour toutes les brioches et les pains invendus de la veille qu’il m’offrait si généreusement.

Chaque famille avance à son rythme, mais la mienne reculait et risquait de s’effondrer. Arrivée à la maison, je suis montée sans un mot à l’étage et j’ai câliné le tout-petit qui dormait comme un ange. Accroupie sur le plancher de la cuisine, ma belle-sœur lavait ses draps et ceux de sa mère à la main dans un grand seau. Sur un rond allumé, un chaudron d’eau commençait à frissonner. Ensuite, Despina étendrait les draps dehors et s’occuperait du linge des petits. Comme dans une vraie famille, nous nous entraidions.

J’avais le caquet bas et j’étais complètement dépitée. J’ai voulu parler à la belle-mère, mais je me suis retenue. Où diable se trouvait le mari? Je devais attendre que Thanassis revienne au village pour lui parler. J’ai endimanché les deux plus vieux et nous sommes allés sur la rue principale, dans un café qui servait des pâtisseries, et nous y avons partagé un petit baklava. Cette délicieuse gâterie nous a redonné un peu de pep.

J’aimais ma belle-mère et sa fille, mais j’en avais par-dessus la tête d’attendre un homme qui n’était ni un mari ni un père. Je l’ai vu une seule fois avec un enfant dans ses bras. J’en conclus finalement qu’il ne nous aimait pas. Jamais cet homme ne m’a câlinée, protégée, encouragée, félicitée, aimée. Je ne l’ai jamais vu non plus témoigner de l’affection aux petits ni passer du temps à jouer avec eux. Voilà la vérité pure et dure.

J’étais candide et naïve lorsque je l’ai rencontré. Il m’a vite déflorée sans que je réalise que ce qui se passait était la façon dont on faisait les bébés… et un petit garçon est arrivé neuf mois plus t**d. Pendant qu’il volait mon innocence, aucune goutte de sang n’a taché le drap. Il m’a accusée à tort, et pour le reste de notre vie conjugale, d’avoir perdu ma virginité avant notre première rencontre.

L’homme aurait voulu que je me fasse avorter, mais j’ai refusé. Ses deux frères l’avaient donc obligé à m’épouser et j’ai dit oui. Ce OUI, je l’ai rapidement regretté et il m’empoisonne goutte à goutte chaque fois que je pense à lui, même après plus de 50 ans. Mon plus grand malheur ici-bas, c’est de l’avoir rencontré.

Pendant que je me morfondais dans le fond d’un village pauvre et quasi désert de la Grèce, que faisait le mari en Allemagne? D’ailleurs, s’y trouvait-il réellement? Pourquoi son compagnon de voyage était-il rentré sans lui? Non seulement je regrettais certains de mes choix de vie, mais je maudissais tout ce qu’il m’imposait.

À SUIVRE…

Cora
❤️

10/11/2024

Profite bien du long week-end et des couleurs éclatantes de l’automne. 🍂🍁 L’heure est aux moments douillets, aux petits plats réconfortants et aux vues époustouflantes!
--
Enjoy the long weekend 🍂🍁 surrounded by fall’s vibrant colours. Here’s to savouring the season’s cozy moments and stunning views!

10/10/2024

👋***Promotion exclusive aux membres des Mordus de Cora***
Ajoute un café spécialisé à ton repas et obtiens 2 $ en points fidélité!

Pas encore membre? 👉Demande ta carte en restaurant!
--
👋***Exclusive loyalty member offer alert*** Add a specialty coffee to your favourite meal and enjoy $2 in bonus points!

Not a member yet? 👉Ask for your loyalty card in-restaurant.
Take advantage of this exclusive offer, but only until November 3, 2024!

Cette offre est exclusive aux membres détenteurs d’une carte fidélité Les Mordus de Cora et est applicable à tout achat d’un repas du menu déjeuner jumelé à l’achat d’un café spécialisé (totalisant 14 $ ou plus) en salles à manger ou sur le site chezcora.com. Une seule promotion de 800 points bonis par carte, par visite. Sur présentation de la carte fidélité. Ne peut être jumelée à aucune autre offre. Aucune substitution de produits. Pour un temps limité, dans les restaurants Cora du Canada. / Exclusive to Cora Enthusiasts program members with a loyalty card and is applicable to any purchase, totalling $14 or more, of a meal from our breakfast menu combined with the purchase of a specialty coffee in dining rooms and on chezcora.com. One 800 bonus points promotion per loyalty card, per visit. Upon presentation of a loyalty card. Cannot be combined with any other offer. No substitutions. At Cora restaurants of Canada. For a limited time.

10/08/2024

Réservez votre date! Ce vendredi 11 octobre, c’est la Journée mondiale de l’œuf! Pour l’occasion, Cora remettra 0,25 $ au Breakfast Club of Canada / Club des petits déjeuners pour chaque plat d’œufs vendu.*

Offre valide en restaurant, à la livraison ou en commande à emporter!
*Jusqu’à concurrence de 5000 $.

--
A cause to savour!
Join us on October 11 for World Egg Day and support Club of Canada / Club des petits déjeuners des petits déjeuners! 🍳✨

For every egg dish you enjoy, we’ll contribute 25¢ to support Canada’s kids.*

Let’s make a positive impact together, one tasty plate at a time!
*Up to $5,000

10/06/2024

HUSBAND’S DREAM, MY NIGHTMARE – CHAPTER 5

Pour lire la version originale française, cliquez ici : https://www.facebook.com/corarestaurants)

Dear readers,

I’ve finally decided to pour my heart out. Over the next 10 weeks, starting September 8, I’ll be sharing with you the almost year-long period in my life I lived in Greece. You’ll relive with me the events that occurred in the poor and almost deserted village where we stayed.

---------
My friend Thanassis insisted so much that Husband finally accepted to take a short trip to Germany to look for a good job. Many Greeks travelled there to get acclimated and explore the opportunities; they’d settle in the country’s largest cities, where every street corner bustled with commerce. Newcomers were almost certain to earn good money either as factory workers, clothing store owners or fast-food operators.

“What’s the best city to visit?” I asked. Thanassis replied that almost all German cities were thriving and attractive in their own way. One of his cousins had opened a souvlaki bar in Cologne in July 1965 and, 7 years later, owned a total of 8 and was now rich.

I went to the small village library to try to learn more about the city of Cologne. I liked the name and I’d almost certainly like its smell. Knock, knock. An ancient-looking woman who must’ve been 100 opened the door.
— “Ti thelis, koritsi mou?” (or, what do you want, young girl?) I explained the reason for my visit. The librarian took a piece of paper out of a wooden file cabinet as old as herself.
— “Everything is decrepit in this old place, young miss, but our fact sheets are updated every five years for foreign countries. In 1970, the city of Cologne had 1,073,096 inhabitants.”
— “Could you tell me, ma’am, how many kilometers do we have to drive to get from Thessaloniki to Cologne?”
— “Ask the mayor. He goes twice a year to visit his daughter and 3 grandsons.

I would have loved to accompany the two men on the trip, but it was out of the question. Three babies depended entirely on me at home! Thanassis informed me that the distance between Thessaloniki and Cologne was 2,157 kilometers – about a 20-hour drive – plus hundreds more kilometres more to visit the city properly.

Moreover, the German language is unusual. It doesn’t come from the tip of the tongue, but rather from the throat. Its tonalities are hoarse, guttural, rough and rocky, like pebbles tumbling down a mountain. “Does Thanassis speak German?” Husband asked.

Under my mother-in-law’s watchful eye, my sister-in-in-law Despina and I prepared a basket filled with food for our explorers. Spinach puff pastries, wine leaves stuffed with meat, roasted eggplant slices, pickled beets, feta, the basturma (thinly sliced air-cured beef) Husband loved so much, a dozen chicken oregano skewers and, of course, a large kilo of tzatziki I’d made myself with freshly grated cucumber.

In that very moment, I experienced the strange happiness of realizing that my heart never gets discouraged, it’s only capable of hoping. I made the most of Husband’s absence to convince his mother little by little to come live in Canada with Despina. Life in the village was becoming very difficult without a man at home. The arms of neighbours and cousins were no longer enough to help maintain the old 2-story cement house. Each night, when I rocked my babies to sleep, I prayed fervently we’d leave this almost deserted village. If it weren’t for my kids, lightning could strike me and I wouldn’t care! But they were my flesh, my heart, my thoughts and my tearful eyes which, slowly, were becoming clear. With Husband gone, the three little ones and I slept in the middle of the bed and dreamt that we were in paradise.

The following morning when Despina went to the post office, she learned that five large suitcases had arrived in town for Husband. After more than six months, our possessions from Montreal had finally arrived in Greece! I was immediately tempted to send them back home, but I hesitated. Would we wait for the baker’s old truck to collect our suitcases in which I’d hidden a few books in my undergarments, where Husband never looked?

I was worried, I was crying and I was dying to write a few lines of poetry to unload my burden. Like open wounds that bleed and dry without healing, my needs were never satisfied. Seven interminable days had gone by since Husband and Thanassis had left for Cologne and I still hadn’t heard from them. Had Husband found an interesting, well-paying job? Perhaps at a souvlaki bar run by a Greek? Or a position as foreman in a fur coat factory?

In Montreal, in those days, most of the Greek wives worked in fur coat factories. They’d skillfully sew the lining. They weren’t paid by the hour or the week, but by the number of coats they could line a day. The luckiest ones could count on the grandmother who lived with them to take care of the kids while they sewed away. And so these brave immigrant women would bring 2 or 3 coats home to sow after dinner, supporting their husbands until the restaurant took off.

What could I have done to support this husband of mine who danced until the wee hours of the morning and slept until noon? Not to mention his penchant for seduction! Once, at my cousin’s wedding, I saw him in action on the dancefloor with the girls who practically had to fan themselves to keep from fainting from just watching him wiggle around. His absence was like an open door. Remembering that moment on the dancefloor, I was tempted to dress my babies and run!

TO BE CONTINUED…

Cora
❤️

10/06/2024

LE RÊVE DU MARI, MON CAUCHEMAR… CHAPITRE 5

(To read the original English version, click here: https://www.facebook.com/corarestaurants/)

Très chers lecteurs, j’ai finalement entrepris de me vider le cœur. Pendant 10 semaines à compter du 8 septembre, je vous raconterai cet épisode de ma vie en Grèce. Vous revivrez avec moi près d’un an de ma vie passée au fin fond d’un village pauvre et quasi déserté.

---------
L’ami Thanassis a tellement insisté que mon mari a finalement accepté d’entreprendre une petite virée en Allemagne! Tellement de Grecs s’y rendaient pour d’abord s’acclimater et examiner les opportunités, puis pour s’installer dans les plus grandes villes du pays où chaque coin de rue grouillait de commerces. Ces arrivants étaient presque certains de gagner de l’argent, autant comme manœuvre dans les manufactures qu’en tant que commerçants en guenilles ou en restauration rapide.

« Quelle est la meilleure ville à visiter? », demandai-je. Thanassis répondit que presque toutes les villes allemandes se révélaient prospères et attirantes. Un cousin à lui avait ouvert un comptoir de souvlakis à Cologne en juillet 1965 et, sept ans plus t**d, il en possédait huit et roulait sur l’or.

Je me suis donc rendue à la petite bibliothèque du village pour essayer d’en apprendre davantage sur la ville de Cologne. J’aimais le nom et tout probablement que j’aimerais sa senteur. Toc, toc, toc. Une vieille femme de presque 100 ans m’ouvrit la porte.
— « Ti thelis, koritsi mou? » (Que veux-tu, jeune fille?) Je lui expliquai le but de ma visite. La bibliothécaire sortit une fiche d’un classeur en bois aussi vieux qu’elle.
— « Tout est délabré dans cette vieille maison, jeune fille, mais nos fiches sont actualisées aux cinq ans pour les pays étrangers. En 1970, la ville de Cologne comptait 1 073 096 habitants. »
— « Pourriez-vous, chère dame, me dire combien de kilomètres il faut rouler en voiture pour aller de Thessalonique à Cologne? »
— « Demandez à monsieur le maire. Il s’y rend deux fois par année pour visiter sa fille et ses trois petits-fils. »

J’avais tellement envie de faire ce voyage avec les deux hommes, mais c’était impensable. Trois bébés comptaient sur moi à la maison! Thanassis m’apprit que la distance entre Thessalonique et Cologne s’élève à 2157 kilomètres, représentant environ 20 heures de route, en plus de centaines de kilomètres pour visiter la ville de fond en comble.

De plus, la langue allemande est particulière. Elle n’est pas assise sur le bout de la langue, mais cachée au fond de la gorge. Ses tonalités sont rauques, gutturales, rudes et rocailleuses comme des petits cailloux qui déboulent d’une montagne. « Thanassis parle-t-il allemand? », demanda le mari.

Sous l’œil attentif de la belle-mère, ma belle-sœur Despina et moi avons préparé un panier de victuailles pour nos grands voyageurs. Des feuilletés aux épinards, des feuilles de vigne farcies à la viande, des tranches d’aubergines rôties, des betteraves marinées, du feta, du « basturma » (de fines tranches de bœuf fortement pressé et séché) dont le mari raffolait, une dizaine de brochettes de poulet à l’origan et, bien entendu, un gros kilo de tzatziki que j’ai moi-même concocté en y ajoutant des râpures de chair de concombre bien frais.

À cet instant, j’ai vécu l’étrange bonheur de réaliser que mon cœur ne se décourage jamais, il ne fait qu’espérer. J’ai profité de l’absence du mari pour convaincre sa mère, un peu chaque jour, de venir s’installer au Canada avec Despina. La vie dans le village s’avérait très difficile sans homme à la maison. Les bras des quelques voisins et cousins ne suffisaient pas pour entretenir les deux étages cimentés de la vieille demeure. Chaque soir, je berçais mes bébés en priant très fort pour que nous puissions partir de ce village presque déserté. Que la foudre m’emporte, mais si je n’avais pas d’enfant! Et pourtant, ils étaient ma chair, mon cœur, mes pensées et mes yeux qui, peu à peu, s’asséchaient de larmes. Le mari parti, mes trois petits et moi couchions au milieu du lit et rêvions que nous nous trouvions au paradis.

Le lendemain matin, en se rendant à la poste, Despina apprit que cinq grosses valises venaient d’arriver au village pour le mari. Après plus de six mois, nos pénates montréalais étaient enfin arrivés en Grèce! J’ai tout de suite eu l’envie de les retourner à l’expéditeur, mais j’ai hésité. Allions-nous attendre la vieille camionnette du boulanger pour récupérer nos valises dans lesquelles j’avais caché quelques livres parmi mes dessous féminins, là où l’homme ne regardait jamais?

J’avais peur, je pleurais, j’avais tellement envie d’écrire quelques lignes de poésie pour me libérer de mon fardeau. Comme des plaies ouvertes qui saignent et sèchent sans guérir, mes besoins n’étaient jamais assouvis. Sept interminables jours s’étaient écoulés depuis le départ du mari et de l’ami Thanassis pour Cologne, sans aucune nouvelle. L’homme aurait-il trouvé un travail intéressant et payant; un comptoir de souvlakis tenu par un vrai Grec; ou un poste de contremaître dans une manufacture de manteaux de fourrure?

À Montréal, de mon temps, la plupart des épouses grecques travaillaient dans des manufactures de manteaux de fourrure. Elles y cousaient les doublures avec une très grande habileté. Elles n’étaient pas payées à l’heure ni à la semaine, mais au nombre de doublures qu’elles cousaient par jour. Les plus chanceuses pouvaient compter sur la grand-mère pour garder les enfants pendant qu’elles cousaient puisque celle-ci habitait avec elles. Alors ces vaillantes immigrantes apportaient à la maison deux ou trois doublures à coudre après le souper, soutenant ainsi leurs maris jusqu’à ce qu’ils réussissent en restauration.

Et moi, qu’aurais-je pu faire pour épauler ce mari qui dansait jusqu’aux petites heures et dormait jusqu’à midi? Sans parler de son expertise en séduction! Une fois, au mariage d’une cousine, je l’ai vu à l’œuvre sur un plancher de danse et les filles tombaient comme des mouches juste à le voir se trémousser. Tandis qu’il brillait par son absence, j’y repensais et l’envie me prenait d’emmailloter mes bébés et de prendre le large!

À SUIVRE…

Cora
❤️

Photos from Cora restaurants's post 10/04/2024

👋 Ne manque pas ça! C’est ta dernière chance pour déguster un de nos 5 plats favoris pour seulement 15 $! 🍽️✨

Savoure ton préféré (ou tes préférés!) avant que l’offre ne se termine :
1. Omelette épinards-cheddar
2. Gaufre aux bananes
3. Ben et Dictine jambon
4. Cassolette 10 étages
5. Déjeuner-surprise

Une offre facile à aimer et encore plus facile à savourer!
L’offre « Nos favoris 5 choix à 15 $ » est disponible jusqu’au 6 octobre dans les salles à manger des restaurants Cora du Canada. Détails en restaurant.
--
👋 Don’t miss out—last chance to enjoy our 5 tempting Cora favourites at only $15! 🍽️✨

Enjoy your top pick (or all of them!) before the offer ends:
1. Spinach and cheddar omelette
2. Banana waffle
3. Ham Ben et Dictine
4. 10 star skillet
5. Surprise

It’s an easy offer to love – even easier to enjoy!
“Our favourites at $15” offer is available until October 6, in dining rooms of Cora restaurants of Canada.
Details in-restaurant.

💖

10/03/2024

Si tu as le goût de faire partie d'une famille où ton talent sera reconnu, où ta créativité pourra faire une différence, et où la conciliation travail-vie personnelle sera à son meilleur, alors nous attendons tes créations de vidéos et de photos culinaires. Fais-nous parvenir ton CV et ton portfolio à [email protected].

10/01/2024

🍁🍂 Accueille la vibrante saison des couleurs avec une bonne tasse de café Cora bien chaud! Vive l’automne et ses charmes hauts en couleurs!
--
🍁🍂 Embrace the season of vibrant colours, warm up with a comforting Cora coffee! Here’s to fall’s colourful charm!

Want your restaurant to be the top-listed Restaurant in Montreal?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Videos (show all)

Cora ❤️ Les Citadins de l'UQAM
NOUVEAU! Le Burger omelette Cora!

Address


1017 Rue Sainte-Catherine Est
Montreal, QC
H2L2G4

Other Breakfast & Brunch Restaurants in Montreal (show all)
Universel Déjeuners et Grillades / St-Denis Universel Déjeuners et Grillades / St-Denis
3630 St-Denis
Montreal, H2X3L7

MB2Go MB2Go
1447 Stanley
Montreal, H3A1P4

Gourmet quotidien! Everyday gourmet! centre ville de Montréal downtown Montr

Deli Planet Deli Planet
895 Rue De La Gauchetiere Ouest # 54
Montreal, H3B4G1

Deli Planet is a full service American style Restaurant located in the Montreal train station.

Coco Frutti Coco Frutti
4485 Rue Jean-Talon
Montreal, H1S1K1

Complétez votre repas avec l’une de nos boissons spécialisées. Du café frais, cappuccino, tisanes, th

Ruby Café Mtl Ruby Café Mtl
3824 St Patrick Street
Montreal, H4E1A4

Relax and unwind at Ruby’s Café while your pup enjoys our facilities… or a meal next to you! Grab food to-go on your busy days.

L'œuf Alpha L'œuf Alpha
2015 Boulevard Rosemont
Montreal, H2G1T2

L'oeuf Alpha est un restaurant déjeuner et dîner au coeur de Rosemont. Nous sommes là pour vous s

Boulangeri Pâtisserie istanbul Boulangeri Pâtisserie istanbul
4981 Rue De Charleroi
Montreal, H1G2Z2

Restaurant « Les quatre cerises » Restaurant « Les quatre cerises »
7370 Langelier
Montreal, H1S3C4

Aperitivo café épicerie Aperitivo café épicerie
1701, Rue Atateken
Montreal, H2L3L4

Aperitivo c’est quoi? C’est une épicerie gourmande d’inspiration italienne. C’est votre nouvelle destination chouchou où vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour satisfa...

Restaurant L'Oeuforie Matinale Restaurant L'Oeuforie Matinale
391 Boulevard Henri-Bourassa O
Montreal, H3L1P2

Restaurant déjeuner et dîner

Tutti Frutti Déjeuner & Dîner  Place Dupuis Tutti Frutti Déjeuner & Dîner Place Dupuis
1475 Street Hubert St
Montreal, H2L3Y9

Tutti frutti Déjeuner & Dîner. Breakfast and lunch La fraîcheur, les couleurs et le confort. Le goût de la vie! The taste of life. Freshness, colors, and comfort.

Petinos - Griffintown Petinos - Griffintown
113-100 Rue Peel
Montreal, H3C0L8

Breakfast restaurant