Íkala Revista de Lenguaje y Cultura
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
[ES] 🗺Estamos muy felices de anunciar que nuestro nuevo número temático, Vol. 29, Núm. 3, Políticas y prácticas para un multilingüismo global, ya está en línea. Esta edición especial fue un trabajo conjunto de Íkala y la Cátedra UNESCO sobre Políticas Lingüísticas para el Multilingüismo (UCLPM), en el cual nos acompañaron como editores invitados Gilvan Müller de Oliveira, Umarani Pappuswamy y Martha Lucía Pulido Correa. En este número encontrarán artículos diversos, desde Rumania hasta Uruguay, pasando por Sudáfrica, China y otros más, en los que el multilingüismo aparece al mismo tiempo como un recurso y como un reto. Acompaña esta edición la obra del artista colombiano Harrison Tobón, quien, con sus coloridas imágenes que retratan la ciudad, ilustra las variadas maneras de habitar el mundo.
Los invitamos a leer el número en este enlace: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4310
[EN] 🗺We are very happy to announce that our new thematic issue, Vol. 29 No. 3, Policies and Practices for Global Multilingualism, is already online. This special issue was organized jointly by Íkala and the UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism (UCLPM). Gilvan Müller de Oliveira, Umarani Pappuswamy, and Martha Lucía Pulido Correa joined us as guest editors. In this issue, you will find articles from countries that include Romania, Uruguay, South Africa, China, and more. In them, multilingualism is at the same time a resource and a challenge. This issue is illustrated by Colombian artist Harrison Tobón's work, who, with his colorful images of cities, portrays the varied manners people inhabit the world.
We invite our readers to check this issue at https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4310
❗️¡Ampliamos el plazo! Pueden enviar sus resúmenes a [email protected] hasta el 15 de octubre. Lean más sobre la convocatoria y sus requisitos en https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
❗️Deadline extended! Now you have until October 15th to send your abstracts to [email protected]. Read more about this call for papers and the guidelines for abstracts at https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
❗️Prazo estendido! Você pode enviar seus resumos para [email protected] até 15 de outubro. Leia mais sobre a chamada para trabalhos e seus requisitos em https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
❗️Le délai est prolongé ! Vous pouvez envoyer vos résumés à [email protected] jusqu'au 15 octobre. Pour en savoir plus sur l'appel à contributions et ses exigences, consultez le site https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
📣¡Nueva convocatoria! / New call for papers! / Nouvel appel à contributions ! / Nova chamada para contribuições
[ES] Invitamos a nuestros lectores y lectoras a enviar sus propuestas para la convocatoria "Lenguas y variedades en peligro en las Américas". Pueden leer las especificaciones, la justificación de la convocatoria y el calendario completo en: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
[PT] Convidamos nossos leitores a enviar suas propostas para nossa chamada de trabalhos "Línguas e variedades ameaçadas nas Américas". Você pode ler as especificações para as propostas, a justificativa e o cronograma completo para esta edição especial em: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
[EN] We invite our readers to send their proposals to our call for papers "Endangered languages and varieties in the Americas". You can read the specifications for the proposals, the justification and the complete timeline for this special issue at: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
[FR] Nous invitons nos lecteurs à envoyer leurs propositions à notre appel à articles « Langues et variétés en danger dans les Amériques ». Vous pouvez lire les spécifications des propositions, la justification et le calendrier complet à l'adresse suivante : https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/announcement/view/1129
En el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas, celebrado el 9 de agosto, cabe preguntarse por las lenguas indígenas, el dilema de sus hablantes entre el respeto por su legado y las exigencias de una sociedad monolingüe, y la revitalización lingüística. Carol Becerra Soto y Marisol Henríquez Barahona exploran en "Actitudes lingüísticas hacia el mapudungun" las actitudes de los hablantes de mapudungun en la Araucanía y Biobío, Chile, con el fin de aportar al diseño e implementación de los programas de revitalización lingüística.
Lea el artículo completo en https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/355447
Here are some of the artworks by the Colombian artist Diego Sierra Enciso showcased in our latest issue. We want to highlight his recent paintings, in which he goes back to what is simplest: the possibilities of color as an expression of emotion and the inspiration found in everyday things 🖼
Find out more about his work at https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/libraryFiles/downloadPublic/3475
Estas son algunas de las obras del artista colombiano Diego Sierra Enciso que incluimos en nuestro último número. Queremos resaltar sus pinturas recientes, en las cuales el artista regresa a lo más simple: las posibilidades del color como expresión de lo emotivo y la inspiración que se encuentra en las cosas cotidianas 🖼
Conozca más sobre su obra en
https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/libraryFiles/downloadPublic/3476
Have you taken a look at Íkala's latest issue? 🗞 From Mapudungun to ChatGPT, and from public service translation and interpretation to the representation of signed heritage language, there is something that can pique everyone's interest in this issue: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4309
¿Ya leyeron el último número de Íkala? 🗞 Del mapudungun a ChatGPT, y de la traducción e interpretación en servicios públicos a la representación de lengas de herencia signadas, este número contiene artículos que pueden despertar el interés de todos y todas :
https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4309
Basadas en la teoría genettiana, Pilar Perea Insuasty y M.ª Pilar Núñez Delgado exploran la intertextualidad como recurso para desarrollar la competencia literaria en estudiantes de 6 a 7 años. Aquí una de las autoras nos cuenta sobre su artículo, ya en línea como publicación anticipada 📚✨:
Intertextuality for Literary Competence in Colombian Elementary School Basadas en la teoría genettiana, Pilar Perea Insuasty y M.ª Pilar Núñez Delgado exploran la intertextualidad como recurso para desarrollar la competencia lit...
Íkala is in Scimago Journal Rank's Q1 (Quartile 1) for the second year in a row. We want to thank the journal's editorial team, the School of Languages of Universidad de Antioquia, and our authors and readers for making this possible! 🎆🎇🎆 https://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=19700169822&tip=sid&clean=0
Íkala se encuentra en el Q1 (cuartil 1) del Scimago Journal Rank por segundo año consecutivo. ¡Queremos agradecerle a nuestro equipo editorial, a la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia y a nuestros autores y lectores por hacer esto posible! 🎆🎇🎆
https://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=19700169822&tip=sid&clean=0
Nuevo artículo en publicación anticipada: en "Aportaciones de la intertextualidad a la competencia literaria: los cuentos tradicionales en la educación básica primaria colombiana", Perea Insuasty y Núñez Delgado muestran que el diálogo sobre cuentos tradicionales y la lectura en voz alta de hipertextos contribuyen al desarrollo de la competencia literaria de niños y niñas. Lea el artículo 📚: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/355412
Nos complace anunciar que tenemos un nuevo artículo en nuestra sección de publicación anticipada: "ChatGPT como herramienta para mejorar la expresión escrita en inglés como lengua extranjera". En este artículo, Ricart-Vayá muestra la utilidad de ChatGPT como asistente en la escritura académica de estudiantes universitarios con un ejercicio en el género ensayo. 💻Léalo aquí: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/354584
[EN] Carmen Pérez-Sabater, author of the article "TikTok/Flipgrid for Foreign Language Learning in Higher Education" tells us about using social media and short video recording to foster speaking practice in the classroom 📱
[ES] Carmen Pérez-Sabater, autora del artículo "TikTok/Flipgrid for Foreign Language Learning in Higher Education", nos cuenta sobre el uso de redes sociales y de la grabación de videos cortos para fomentar la práctica oral en el salón de clase 📱
TikTok/Flipgrid for Foreign Language Learning in Higher Education: A Case Study Título del artículo: TikTok/Flipgrid for Foreign Language Learning in Higher Education: A Case StudyAutores: Carmen Pérez-Sabater, Enrique Cerezo-Herrero, & ...
📺One author of our recently published "The impact of a vision intervention on Translation and Interpretation students’ L2 motivation" talks in this video about the impact that this type of intervention had on the professional motivation of translation and interpretation students at a Chilean university. This concept is original and interesting and can improve the ideal self and the intended effort of translation and interpretation students at the university level.
📺Uno de los autores del artículo recién publicado "The impact of a vision intervention on Translation and Interpretation students’ L2 motivation" nos cuenta en este video sobre el impacto de una intervención de visualización en la motivación profesional de estudiantes de traducción e interpretación de una universidad chilena. El concepto es novedoso y puede contribuir a mejorar el yo ideal del aprendiz de una segunda lengua y el esfuerzo previsto de los estudiantes de T&I a nivel universitario.
The impact of a vision intervention on Translation and Interpretation students’ L2 motivation. Revista Íkala, volumen 29, número 1 (enero-abril, 2024).Los autores de "The impact of a vision intervention on Translation and Interpretation students’ L2 mo...
🖼🇨🇴Invitamos a nuestros lectores y lectoras a contemplar la selección de pinturas de Gertrude Martin Laprade en el vol. 29, núm. 1 de Íkala. Sus paisajes son secuencias de la realidad subrayadas y detenidas por la artista, convertidas así en una representación de lo vivo. Conozca más de la obra de esta artista de cuna francesa y de resistencia colombiana en https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/libraryFiles/downloadPublic/3387
🖼🇬🇧We would like to invite our readers to contemplate the selection of paintings by Gertrude Martin Laprade featured in Íkala’s vol. 29, issue 1. Her landscapes are sequences of reality highlighted and stopped by the artist, turned thus into representations of the alive. Read more about the work of this artist, French by birth and Colombian by resistance, at https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/libraryFiles/downloadPublic/3388
🖼🇧🇷Convidamos nossos leitores/as a dar uma olhada na seleção de pinturas de Gertrude Martin Laprade no vol. 29, nº 1 da Íkala. Suas paisagens são sequências da realidade sublinhadas e interrompidas pela artista, tornando-se assim uma representação da vida. Saiba mais sobre o trabalho dessa artista de origem francesa e resistência colombiana em https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/libraryFiles/downloadPublic/3404
🗞🇬🇧 We are pleased to announce that vol. 28, issue 3, of Íkala is already online. The articles on this issue address diverse linguistic contexts, such as universities, secondary schools, churches. Some articles analyze corpora, whether taken from the press, from everyday conversations, from textbooks, or from online forums. Others study interactions that occur across borders, whether they happen over the Internet or in a fair held at the border of three countries. The issue also includes a beautiful selection of abstract paintings created by the artist Marcela Ramírez-Aza, from Bogotá. We hope that you enjoy the compilation as much as we enjoyed putting it together. Link: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4122
🗞🇪🇸 Nos complace anunciar que el volumen 28, número 3, de Íkala ya está en línea. Los artículos de este número abordan contextos lingüísticos variados, como las universidades, las instituciones de educación secundaria, las iglesias. Algunos analizan corpus, sean tomados de la prensa, de conversaciones cotidianas, de libros de texto, o de forums en línea. Otros estudian las interacciones que se dan bien sea a través de la Internet o de una feria celebrada en la frontera entre tres países. El número también incluye una bella selección de pinturas abstractas de la artista bogotana Marcela Ramírez-Aza. Esperamos que disfruten de esta compilación tanto como nosotros disfrutamos preparándola. Enlace: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4122
🎥🇪🇦 Dando continuidad a la discusión sobre traducción audiovisual al inglés en nuestra última edición, Íkala organizó una conversación entre los profesores Jorge Díaz-Cintas (UCL), Lydia Hayes (Bristol University) y nuestra directora Doris Correa (Universidad de Antioquia). Los invitados discuten varios aspectos de la relación de mutuo beneficio entre la industria y la academia en un centro de la TAV como es Europa en la actualidad. Esperamos que disfruten la conversación y den una mirada a la edición especial en nuestra página.
🎥🇬🇧 Continuing the conversation on our last special issue on audiovisual translation into English, Íkala organized a conversation between Professors Jorge Díaz-Cintas (UCL), Lydia Hayes (Bristol University), and our Editor in Chief Doris Correa (Universidad de Antioquia). In it, they discuss various aspects of the mutually enriching relationship between the industry and the academia on a hotspot of AVT like Europe today. We hope you enjoy the chat and take a look at the special issue on our website.
Role Reversal - Audiovisual Translation Into English - Íkala Dando continuidad a la discusión sobre traducción audiovisual al inglés en nuestra última edición, Íkala organizó una conversación entre los profesores Jorge...
🇪🇸La traducción audiovisual (TAV) ha pasado por una revolución en la última década. Puesto que las plataformas de video por demanda en streaming (SVoD) han popularizado los productos audiovisuales en lenguas distintas al inglés, también se ha hecho más común la práctica de utilizar el inglés como lengua pivote entre la lengua de origen y la lengua meta. En el último número de Íkala, dedicado a la TAV, dos artículos arrojan luz sobre este tema.
El artículo de Carrero y Reverter describe los perfiles y condiciones profesionales de los traductores que ejercen esta práctica en España, y también las opiniones sobre ella de aquellos que la ejercen, incluyendo sus cuestionamientos sobre qué tan ético es usar el inglés como lengua pivote: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349246
Por otro lado, Pietà et al. se preguntan sobre los traductores que crean plantillas pivote, quienes suelen traducir al inglés como L2, y sobre la necesidad de que la academia se preocupe por las plantillas pivote y forme a los subtituladores en este tema: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349247
🇬🇧 Audiovisual translation (AVT) has undergone a revolution in the last decade. As video-on-demand streaming platforms (SVoD) have popularized audiovisual products in languages other than English, the practice of using English as a pivot language between the source and the target language has also become more common. In Íkala’s most recent issue, dedicated to AVT, two articles shed light on this issue.
Carrero and Reverter’s article describes the professional profiles and conditions of the translators who work with this practice and their opinions about it, including their considerations about the ethics of using English as a pivot language: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349246
On the other hand, Pietà et al. wonder about the translators that create pivot templates, who usually translate into English as L2, and about the need for academia academia to concern itself with pivot templates and educate subtitlers on this topic: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349247
¡Ya está en línea la edición especial Inversión de roles: la traducción audiovisual al inglés! 📺
Esta edición invierte la tradicional perspectiva anglocéntrica en la traducción audiovisual y trae importantes reflexiones teóricas, discusiones e investigaciones en cuanto a este tema.
La edición está bellamente ilustrada con las pinturas de la maestra colombiana María Morán, incluyendo una obra inédita realizada como homenaje a su hermano. Acceda a los artículos y a la muestra de la artista en https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4121
The special issue Role reversal —AVT into English is now on line!📺
This issue strives to invert the traditional Anglo-centric lens in audiovisual translation, by bringing a series of theoretical reflections, discussions, and research studies on the topic. This issue is beautifully illustrated with Colombian artist Maria Morán’s paintings, including an unknown oeuvre made in homage to her brother. You can access the articles and the artist’s compilation here: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/issue/view/4121
Our Special Issue "Role Reversal —Audiovisual Translation into English" is Coming Up
Drawing on previous traditions and the developments in the English-language localization industry, this special issue strives to invert the Anglocentric lens through which English is the source language and to offer insights into AVT theory and practices with English as target language.
Also, in this issue we publish a sample of selected paintings by Colombian artist María Morán which showcases her intense love for nature and landscape, including an unknown painting to honor the memory of her late brother, Doctor Carlos Emilio Morán. You can view the compilation here: https://bit.ly/42Gdjd7
Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.
Categoría
Contato la escuela/facultad
Página web
Dirección
Calle 67 No. 53-108, Oficina 11/202
Medellín
Horario de Apertura
Lunes | 8am - 5pm |
Martes | 8am - 5pm |
Miércoles | 8am - 5pm |
Jueves | 8am - 5pm |
Viernes | 8am - 4pm |
Medellín, 050035
Aprende ingles facil y practico �- Normas � - Reglas �- Sintaxis � - Composición � - Gramática �- Dominio rápido de los principales conceptos
Medellín
Teach Spanish to non-native learners who need to develop their Spanish skills to survive in a Spanish-speaking environment, use it for work or just love the way Spanish sounds.
Poblado
Medellín
bienvenidos al yeki inglés. somos especialistas en los servicios de inglés. nuestro objetivo es ay
Medellín
Somos una Comunidad China Internacional que tiene un método para aprender chino mandarín conversac
Avenida 33 #80-16
Medellín
Sistema científicamente comprobado para aprender inglés en poco tiempo
Medellín, 050001
Página creada con el fin de educación en lenguaje extranjero especialmente en el idioma Inglés.
Calle 12 # 18-76
Medellín
Pagina Exclusiva en la que encontraras los mejores Curos , Programas de Ingles al mejor precio.
Medellín
Con nuestro nuevo método de aprendizaje de Ingles vas a dominar el idioma en menos de un mes. http://wa.me/541128446239