Friends Valencia British Cemetery
The Valencia British International Cemetery, is part of the Fundacion de Cementerios Britanicos en España - With CIF Number: G87703922.
La historia de los cementerios británicos en territorio español comienza en 13 de noviembre de 1831, cuando el Real Decreto autorizó el establecimiento de lugares adecuados para el entierro de aquellos ciudadanos no católicos cuyas vidas acabasen en territorio español o en sus costas, pero sin ningún tipo de iglesia, capilla o cualquier otro signo de culto público. The history of the British Cemet
Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.
Our story - In Spanish and English!
La historia de los cementerios británicos en territorio español comienza en 13 de noviembre de 1831, cuando el Real Decreto autorizó el establecimiento de lugares adecuados para el entierro de aquellos ciudadanos no católicos cuyas vidas acabasen en territorio español o en sus costas, pero sin ningún tipo de iglesia, capilla o cualquier otro signo de culto público.
The history of the British Cemeteries in Spain began after 1831 when, on 13th November, a Spanish Royal Degree authorised the establishment of suitable places for the interment of non-Catholics whose lives ended in Spain or on its shores, but without any church, chapel or any sign of public religious worship.
A pesar de su nombre original: Cementerio Protestante Británico, es un lugar no confesional, donde descansan juntos en paz personas de más de 21 nacionalidades y diversas religiones, incluso católicos enterrados por deseo propio o de sus familiares, ya que hasta 1989 solamente los católicos podían ser enterrados en el Cementerio Municipal.
Though British in name, the British Protestant Cemetery is actually a Non-Denominational one with over 21 different nationalities and religious beliefs, including some Catholics who wished to be laid to rest beside their loved ones, because only in 1989 was it mandated that non-Catholics could be laid to rest in the Municipal Cemetery.
Ubicado enfrente del Cementerio Municipal de Valencia, el cementerio tiene una superficie aproximada de 2.376 m², con una valla metálica de estilo funerario, coronada por búhos, protege la entrada al recinto. Su ornamental fachada data del año 1879 y fue diseñada por el artista valenciano, Antonio Martorell. El diseño del hall de entrada y la capilla, con sus puertas y ventanas vitrales, fue del arquitecto tambien Valenciano Vicente Sancho i Fuster.
Located opposite the Municipal Cemetery, our Cemetery has a surface of approximately 2,376 m2, with an ornamental facade designed in 1879 by the Valencian artist, Antonio Martorell. A metal fence topped by owls with funeral resonance, protects the entrance to the grounds. The gate that leads to the cemetery itself, the stained-glass doors to the porch and the chapel, were designed by the Valencian architect Vicente Sancho i Fuster.
Los elementos de estilo medieval junto con algunos pre-modernistas, típicos de las construcciones religiosas de la época, han resistido con dignidad el paso del tiempo. Las lápidas, cruces y ángeles no han sido tan afortunadas, en años anteriores sufrieron el vandalismo de algunas personas que se llevaron frisos decorativos y ángeles tallados, dañando algunas lápidas y tumbas. Existen alrededor de 350 tumbas, pero sólo se tiene registro de 296. Sabes que en las decadas anteriores se hizo uso del cementerio pero el registro de los mismos no fué llevado a cabo correctamente o se perdieron.
These elements of medieval style, typical of the religious buildings of the time, together with some pre-modernistic ones, have held out as best they could against the passage of time. Gravestones and crosses have not always been so lucky; in recent years people have carried off decorative friezes and carved angels, and damaged some gravestones. There are around 350 graves but only 296 are actually recorded. We know that previous decades witnessed burials, but the records were either poor or subsequently lost.
Tanto la epidemia de gripe de 1918, y más tarde la Guerra Civil, trajeron el caos y la muerte. Los registros de 1936-39 de la Cruz Roja se perdieron, a pesar de los esfuerzos del cónsul de Suiza y la Cruz Roja. En este recinto yacen también anónimamente enterrados las víctimas de la gripe y algunos defensores de la Republica y los voluntarios de las Brigadas Internacionales.
Havoc and death came with Spanish flu in 1918 and later to the defenders of the Spanish Republic. Unfortunately, during the Civil War, records from 1936-40 were lost in the chaos, in spite of the efforts of the Swiss Consul and Red Cross to continue its supervision. International Brigade volunteers, victims of bombardments and flu victims were anonymously interred in this ground.
La sepultura más reciente es la de Guillermo Fink Herreros, descendiente directo de Henry Fink, ciudadano británico, primer conductor de trenes en Valencia y mas tarde dueño de una fabrica de piezas mecánicas. Los miembros de las familias Rees, Bartle, Morris y Tapp pasaron su vida laboral ayudando a mejorar las infraestructuras valencianas y ahora reposan en este lugar.
The most recent burial was of Guillermo Fink Herreros on 21st August, 2012, a descendant of Henry Fink, who came to Valencia as a British train driver, and subsequently set up his own railway business here. Our Cemetery bears witness to the history of whole families – Morris, Eknes, Bartle, Tapps, Craven and more – who participated in the industrial production and railway building epoch that brought them here to stay, in addition to those serving on the merchant ships that carried them here.
El cementerio sigue activo, dispone también de una zona: “El jardin del recuerdo” para el entierro de cenizas y su pequeña capilla también está habilitada para responsos y existe también la posibilidad de poner tener una placa sobre pared en memoria de un ser querido que haya vivido en esta ciudad.
The Cemetery is still active, and nowadays has a Garden of Remembrance for the burial of ashes, whilst the Chapel continues to be available for services of every denomination. Additionally, there is an opportunity for families to place a wall plaque commemorating the life of a love one who has lived in Valencia.
Este cementerio ha sido recientemente integrado por el gobierno británico, junto con los de Madrid y Bilbao en la Fundación Cementerios Británicos en España, para fomentar el apoyo y la sinergia entre ellos, ya que cada uno se considera responsabilidad de cada comunidad Británica local. Se puede acceder a información en la página web de la Fundación: www.cementeriosbritanicosenespana.org. Esta es una responsabilidad considerable para los voluntarios, por lo que el mensaje que queremos dar es que con la ayuda de voluntarios el Cementerio está en funcionamiento y disponible para todas las religiones y esperamos que su supervivencia sea a muy largo plazo.
This Cemetery has recently been integrated, together with those of Madrid and Bilbao, into a charitable foundation by the British Government. The British Cemeteries in Spain Foundation, will foment interest, attract support and create synergy between them, since each one is considered the responsibility of the expatriate community living there. The details can be accessed on the Foundation's website: www.cementeriosbritanicosenespana.org. The maintenance of the British International Cemetery is a considerable responsibility for volunteers, so the message we want to give is that, with the help of many, the Cemetery can remain operative, available to all religions, and thus its continuance as a dignified place of rest is anticipated for a very long time into the future.
Categoría
Contato el lugar de culto
Teléfono
Página web
Dirección
SANTO DOMINGO DE GUZMAN 5
Valencia
46017
Polígono Cementerio San Jaime, Ribarroja Del Turia
Valencia, 46394
Direccion, gestion y construccion de cementerios. Prestacion de servicios funerarios y de pompas funebres. Servicios de administracion de cementerios, tanatorios y funerarias