Festival VO-VF, Gif-sur-Yvette Videos

Videos by Festival VO-VF in Gif-sur-Yvette. Festival de traduction littéraire, 11e édition du 29 septembre au 1 octobre 2023 en région parisienne

Betty de TIFFANY MCDANIEL |par son traducteur François Happe

| LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#6

Rencontre avec François Happe
Traducteur de Betty – de Tiffany McDaniel

PARUTION LE 20 AOÛT 2020 | Éditions GALLMEISTER

// RÉSUMÉ

Betty raconte les mystères de l’enfance et la perte de l’innocence. À travers la voix de sa jeune narratrice, Tiffany McDaniel chante le pouvoir réparateur des mots et donne naissance à une héroïne universelle.

La Petite Indienne, c’est Betty Carpenter, née dans une baignoire, sixième de huit enfants. Sa famille vit en marge de la société car, si sa mère est blanche, son père est cherokee. Lorsque les Carpenter s’installent dans la petite ville de Breathed, après des années d’errance, le paysage luxuriant de l’Ohio semble leur apporter la paix. Avec ses frères et sœurs, Betty grandit bercée par la magie immémoriale des histoires de son père. Mais les plus noirs secrets de la famille se dévoilent peu à peu. Pour affronter le monde des adultes, Betty puise son courage dans l’écriture : elle confie sa douleur à des pages qu’elle enfouit sous terre au fil des années. Pour qu’un jour, toutes ces histoires n’en forment plus qu’une, qu’elle pourra enfin révéler.

https://gallmeister.fr/livres/394/mcdaniel-tiffany-betty

///// | LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |
Une série réalisée avec les étudiants en Master 2 de création littéraire de l’université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines.

:::: LE PROGRAMME COMPLET de la série en replay :

https://www.festivalvo-vf.com/les-livres-par-les-traducteurs/

© FESTIVAL VOVF 2021
www.festivalvo-vf.com

Click to enable sound Next

Other Festival VO-VF videos

Betty de TIFFANY MCDANIEL |par son traducteur François Happe
| LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#6 Rencontre avec François Happe Traducteur de Betty – de Tiffany McDaniel PARUTION LE 20 AOÛT 2020 | Éditions GALLMEISTER // RÉSUMÉ Betty raconte les mystères de l’enfance et la perte de l’innocence. À travers la voix de sa jeune narratrice, Tiffany McDaniel chante le pouvoir réparateur des mots et donne naissance à une héroïne universelle. La Petite Indienne, c’est Betty Carpenter, née dans une baignoire, sixième de huit enfants. Sa famille vit en marge de la société car, si sa mère est blanche, son père est cherokee. Lorsque les Carpenter s’installent dans la petite ville de Breathed, après des années d’errance, le paysage luxuriant de l’Ohio semble leur apporter la paix. Avec ses frères et sœurs, Betty grandit bercée par la magie immémoriale des histoires de son père. Mais les plus noirs secrets de la famille se dévoilent peu à peu. Pour affronter le monde des adultes, Betty puise son courage dans l’écriture : elle confie sa douleur à des pages qu’elle enfouit sous terre au fil des années. Pour qu’un jour, toutes ces histoires n’en forment plus qu’une, qu’elle pourra enfin révéler. https://gallmeister.fr/livres/394/mcdaniel-tiffany-betty ///// | LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS | Une série réalisée avec les étudiants en Master 2 de création littéraire de l’université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines. :::: LE PROGRAMME COMPLET de la série en replay : https://www.festivalvo-vf.com/les-livres-par-les-traducteurs/ © FESTIVAL VOVF 2021 www.festivalvo-vf.com

Un bref instant de splendeur- d'Ocean Vuong par sa traductrice Marguerite Capelle
| LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#5 Rencontre avec Marguerite Capelle Traductrice d'Un bref instant de splendeur – d’OCEAN VUONG Parution : 07-01-2021, Éditions GALLIMARD /// PRÉSENTATION Un bref instant de splendeur, paru en 2019 et qui a connu un grand succès, est le premier roman du poète américain Ocean Vuong, né en 1988 à Hô Chi Minh-Ville. Il s’y adresse à sa mère, qui émigra avec lui aux États-Unis. À lire : http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Du-monde-entier/Un-bref-instant-de-splendeur ///// Ces entretiens sont réalisée par les étudiants en Master 2 de création littéraire de l’université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines dans le cadre de leur stage au festival vo-vf. :::: LE PROGRAMME COMPLET de la série : https://www.festivalvo-vf.com/les-liv... © FESTIVAL VOVF 2021 www.festivalvo-vf.com

Le festival vo-vf lauréat du Grand Prix Spécial de l’action culturelle de la Sofia 2020
Hier, le festival vo-vf, recevait officiellement le Grand Prix Spécial de l’action culturelle 2020 remis par la SOFIA, parmi les 400 manifestations soutenues chaque année. 6 initiatives ont été récompensées qui mettent particulièrement en avant les valeurs défendues par la Sofia (diversité et indépendance éditoriales, défense du droit d’auteur, implication de la chaîne du livre, juste rémunération de tous les acteurs et maillage du territoire). Le Prix devait être remis lors du Salon du livre 2020, mais… vous savez quoi. Par ailleurs, les lauréats 2021 sont : Festival du premier roman Chambéry : Grand prix Sofia Réparer le langage je peux : catégorie éducation Colères du présent : catégorie innovation Et derrière le livre : catégorie diversité L’antre festival : catégorie chaîne du livre Les Aventuriales : catégorie engagement >> Vous pouvez suivre l'integralité de la cérémonie de remise de Prix : https://bit.ly/2SMJp7U Un grand merci aux membres du jury, à toute l’équipe de La-Sofia Actionculturelle pour leur soutien, aux traducteurs.rices, aux invité.e.s, au public pour votre fidélité sans faille. Et toute notre gratitude aux bénévoles, ceux de la première heure et ceux qui nous rejoignent chaque année. Nous vous attendons Du 01 au 03 Octobre 2021 à Gif-sur-Yvette. La programmation est en cours que nous vous dévoilerons bientôt... L’équipe du festival vo-vf

Tokyo Tarareba Girls - Par la traductrice de la série Miyako Slocombe |LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#3
Une série en neuf tomes qui a rencontré un énorme succès au Japon, devenant un véritable phénomène de société. La série a été adaptée en série télévisée et a remporté un Eisner Award en 2019. | LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#3 Rencontre avec Miyako Slocombe Traductrice de Tokyo Tarareba Girls /// RÉSUMÉ Rinko, scénariste de séries télévisées, est une trentenaire célibataire a la carrière professionnelle épanouie. son petit plaisir consiste a passer des soirées alcoolisées avec ses deux copines Kaori et Koyuki, elles aussi trentenaires et célibataires. un soir, alors qu'elles sont encore en train de se souler et de se rassurer bruyamment a coup de "y a qu'a, faut qu'on" dans leur bar favori, elles sont interrompues par un jeune homme aux allures de mannequin. agace de les entendre brailler, il les ridiculise méchamment en les traitant de vieilles filles avant de quitter les lieux. alors qu'elle pensait avoir encore tout son temps, Rinko réalise qu'il va falloir qu'elle se réveille si elle ne veut pas finir sa vie toute seule... La série Tokyo Tarareba Girls d'Akiko Higashimura est en cours de parution chez Éditions Le Lezard Noir /////// Ces entretiens sont réalisée par les étudiants en Master 2 de création littéraire de l’université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines dans le cadre de leur stage au festival vo-vf. :::: LE PROGRAMME COMPLET de la série : https://www.festivalvo-vf.com/les-livres-par-les-traducteurs/ © FESTIVAL VOVF 2021 www.festivalvo-vf.com

| LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#2 - Jacques Mailhos
" Elle décida de ne pas prendre le pion offert, pour conserver à l’échiquier toute sa tension. C’était ce qu’elle aimait. Elle aimait la puissance des pièces, qui s’exerçait selon des droites et des diagonales. En milieu de partie, quand il y avait des pièces partout, les forces qui s’entre- croisaient sur l’échiquier lui donnaient des frissons." LE JEU DE LA DAME de Walter Tevis | LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#2 Rencontre avec Jacques Mailhos Pour sa traduction de LE JEU DE LA DAME de Walter Tevis /// RÉSUMÉ Kentucky, 1957. Après la mort de sa mère, Beth Harmon, neuf ans, est placée dans un orphelinat où l’on donne aux enfants de mystérieuses ”vitamines” censées les apaiser. Elle y fait la connaissance d’un vieux gardien passionné d’échecs qui lui en apprend les règles. Beth commence alors à gagner, trop vite, trop facilement. Dans son lit, la nuit, la jeune fille rejoue les parties en regardant le plafond où les pièces se bousculent à un rythme effréné. Plus rien n’arrêtera l’enfant prodige pour conquérir le monde des échecs et devenir une championne. Mais, si Beth prédit sans faute les mouvements sur l’échiquier, son obsession et son addiction la feront trébucher plus d’une fois dans la vie réelle. 11/03/2021 |Les éditions Gallmeister /////// Cette série d'entretiens est réalisée par les étudiants en Master 2 de création littéraire de l’université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines dans le cadre de leur stage au festival vo-vf. :::: LE PROGRAMME COMPLET de la série : https://www.festivalvo-vf.com/les-livres-par-les-traducteurs/ © FESTIVAL VOVF 2021 www.festivalvo-vf.com

| LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#1 - Céline Leroy
| LES LIVRES PAR LEURS TRADUCTEURS |#1 Rencontre avec Céline Leroy Pour sa traduction de LE COÛT DE LA VIE de Deborah Levy ( PRIX FEMINA ETRANGER 2020 ) // Quatrième de couverture : Un divorce forcément douloureux, une grande maison victorienne troquée contre un appartement en haut d’une colline dans le nord de Londres, deux filles à élever et des factures qui s’accumulent… Deborah Levy a cinquante ans quand elle décide de tout reconstruire, avec pour tout bagage, un vélo électrique et une plume d’écrivain. L’occasion pour elle de revenir sur le drame pourtant banal d’une femme qui s’est jetée à corps perdu dans la quête du foyer parfait, un univers qui s’est révélé répondre aux besoins de tous sauf d’elle-même. cette histoire ne lui appartient pas à elle seule, c’est l’histoire de chaque femme confrontée à l’impasse d’une existence gouvernée par les normes et la violence sournoise de la société, en somme de toute femme en quête d’une vie à soi. ( Éditions du sous-sols 20/08/20 ) //// Cette série d'entretiens est réalisée par les étudiants en Master 2 de création littéraire de l’université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines dans le cadre de leur stage au festival vo-vf. :::: LE PROGRAMME COMPLET de la série : https://www.festivalvo-vf.com/les-livres-par-les-traducteurs/ © FESTIVAL VOVF 2021 www.festivalvo-vf.com

La Clairière d'Antonia Kühn • Par Amandine Schneider-Depouhon

[ #LESLIVRESPARLEURSTRADUCTEURS ] Carine Chichereau

★ CONCERT DU Big Band Paris-Saclay ★

"Juby", trajectoire de plume et de vie d'A. de St Exupéry