Mariachi El Magnifico de Florencia
Servizi Di Pianificazione Di Eventi nelle vicinanze
Ponte Vecchio
Ponte Vecchio/Old Bridge
Piazza Santo Stefano
Piazza Santo Stefano al Ponte
La página FB del ensemble mariachi más conocido de Florencia, Italia, el Magnifico de Florencia!
La página FB del ensemble mariachi más conocido de Florencia, Italia, el Magnifico de Florencia, para sus celebraciones, fiestas laborales, cumpleaños, bodas, XV años, bautizos, graduaciones, pedidas de mano, reconciliaciones, funerales, en fin, todo aquello donde la música pueda expresar y armar un buen ambiente. La pagina FB dell'ensemble mariachi più conosciuto di Firenze e Toscana, a disposizi
Sono sempre di più le discoteche che per un motivo o per un altro chiamano Mariachi el Magnifico de Florencia a celebrare un anniversario o un momento speciale: qui all'Odissea di Spresiano, una delle più grandi d'Italia!
Una delle voci più belle di Mariachi el Magnifico de Florencia... non poteva che ispirarne altre!
Poteva mancare un intervento di Mariachi el Magnifico de Florencia nel 51o BEST BAR del mondo, il "Locale"? El Dia de Mu***os 2023 è stata l'occasione per invitarci!
https://youtu.be/UocFkEv8i2M?si=Tg76cHnq1VSFp2ak
Questo è il brano con cui si è aperto lo spettacolo Dia de Mu***os, collaborazione tra Mariachi el Magnifico de Florencia e Compagnia delle Seggiole, che ci ha visti ospiti della chiesa di Santa Maria Maddalena de' Pazzi dall'1 al 3 novembre 2023.
Una bellissima introduzione cantata da Dusolina Giannini, soprano drammatico statunitense di origine italiana.
I brani proposti da Mariachi el Magnifico de Florencia si legavano al bellissimo testo approntato per l'occasione da Fiammetta Perugi della Compagnia delle Seggiole: 𝗖𝗶𝗲𝗹𝗶𝘁𝗼 𝗟𝗶𝗻𝗱𝗼, la canzone amata in vita dalla madre del protagonista, un Diego Rivera - omonimo del famoso pittore - contabile costretto dalle circostanza ad addobbare da solo un altar de mu***os e quindi a fare i conti con... la memoria, dolce e triste, allegra e meditativa allo stesso tempo, come tanti brani della musica mariachi. Così la piangente 𝗟𝗹𝗼𝗿𝗼𝗻𝗮 ad introdurre Itzel, donna azteca morta di parto, "𝗧𝗼𝗱𝗼 𝗰𝗮𝗺𝗯𝗶𝗮", in un arrangiamento mariachi di Guido Menestrina, a presentare padre Bernardino de Sahagùn e dentro di lui l'anima del guerriero "conquistado" che lo tormenta dal giorno in cui si accorge dei lati violenti e inaccettabili della "Conquista". Ma come "todo cambia", così cambia non soltanto padre Bernardino, iniziando a scrivere il Codice Florentino che conserviamo in San Lorenzo, ma anche il nostro Diego Rivera, ricordando sua madre. Ed ecco quindi "𝗔𝗺𝗼𝗿 𝗘𝘁𝗲𝗿𝗻𝗼", dedicata dal compositore Juan Gabriel alla madre defunta, ma ecco anche la "carnevalesca" "𝗟𝗮 𝗩𝗶𝗱𝗮 𝗲𝘀 𝘂𝗻 𝗖𝗮𝗿𝗻𝗮𝘃𝗮𝗹", altro arrangiamento mariachi di Guido Menestrina, un brano che unisce tanti Paesi latinoamericani: scritto da un compositore argentino in stile cubano quando, in Venezuela, vide le tragiche immagini di un attentato a Buenos Aires. Un Carnevale, quasi come le maschere create dal disegnatore satirico Posada, altro personaggio dello spettacolo e trait-d'union con Diego Rivera (quello vero, questa volta), e che riassume il senso della vita e della morte nella millenaria cultura messicana: "Non abbiate paura signori della morte! Lei ci guida e dà un senso a questa vita! Fate come me… prendetela sottobraccio e celebratela! Tanto, prima o poi, arriverà per tutti! "
Ed ecco che compare la madre del nostro Diego Rivera, lei, defunta, a raccontare la storia di un vivo, in due monologhi quasi dialogo tra madre e figlio - finalmente del tutto cambiato, ravvivato dalla preparazione dell'altar de mu***os -, ringraziando la vita con il brano più iconico che potrebbe farlo, "𝗚𝗿𝗮𝗰𝗶𝗮𝘀 𝗮 𝗹𝗮 𝗩𝗶𝗱𝗮" di Violeta Parra (anche questo arrangiato allo scopo per ensemble mariachi).
Impossibile per un Messicano non terminare uno spettacolo del genere con "𝗠𝗲𝘅𝗶𝗰𝗼 𝗟𝗶𝗻𝗱𝗼 𝘆 𝗤𝘂𝗲𝗿𝗶𝗱𝗼", il brano che canta: "Se muoio lontano da te, non dire che sono morto, ma che mi sono addormentato".
E del resto la vita, nella concezione azteca, non era altro che un lungo sonno, in attesa di risvegliarsi nell'ultramondo...
Incubi Mariachi...
Mariachi el Magnifico de Florencia in versione duo alla mostra fotografica di Tina Modotti a Rovigo, con Aires del Mayab
Dopo gli Spandau Ballet e Renato Zero, dopo Kim Rossi Stuart e Paolo Villaggio... Al Full Up di Firenze è arrivato anche Mariachi el Magnifico de Florencia!
Charritas y charrititos... se vuoi che vengan su bene, mariachìzzalli fin da piccoli :-)
Ma lo sapete che Mariachi el Magnifico si impegna anche per i diritti delle donne? Come non farlo, quando le due cantanti principali del gruppo sono le charrite più belle e brave d'Italia? Eccone qui una a presentare il progetto di un concerto in collaborazione col gruppo di danza Magia Colombiana, che si terrà il prossimo giovedì 16 novembre alle 18 presso l'SMS di Rifredi. Sicuri di voler mancare all'evento?
Quattro mariachi e mezzo al Piazzale Michelangelo!
Una breve carrellata di immagini del nostro intervento al festival Viva la Vida 2023 a Bologna, ormai per noi una bellissima tradizione condivisa da migliaia di aficionados tutti gli anni!
Ma Ryan Air e il Canale di Sicilia... lo sapevano che si sono presi una bella responsabilità, il mese scorso...? In arrivo in Siciliaaaa!
Se qualcuno avesse dubbi di tipo meteorologico per gli eventi di oggi, domani e dopodomani con Mariachi el magnifico de Florencia e la Compagnia delle Seggiole... sappiate che si svolgeranno ALL'INTERNO della Chiesa di S.Maria Maddalena de' Pazzi, quindi... nessun problema!!! :-)
Concludiamo questa carrellata di brani mariachi dedicati alla morte... con uno dei brani più sentiti da tutti i Messicani lontani dalla propria terra: "Mexico Lindo y Querido", in questo caso eseguito da Mariachi el Magnifico de Florencia lo scorso Cinco de Mayo presso il Teatro l'Affratellamento di Firenze.
https://youtu.be/4O8w9gnAE9Y?t=604
Voz de la guitarra mía al despertar la mañana
Quiere cantar su alegría a mi tierra mexicana
Yo le canto a tus volcanes, a tus praderas y flores
Que son como talismanes del amor de mis amores
México lindo y querido, si muero lejos de ti
Que digan que estoy dormido
Y que me traigan aquí
Que digan que estoy dormido
Y que me traigan aquí
México lindo y querido
Si muero lejos de ti
Que me entierren en la sierra
Al pie de los magueyales
Y que me cubra esta tierra
Que es cuna de hombres cabales
Voz de la guitarra mía, al despertar la mañana
Quiere cantar su alegría a mi tierra mexicana
México lindo y querido, si muero lejos de ti
Que digan que estoy dormido
Y que me traigan aquí
Que digan que estoy dormido
Y que me traigan aquí
México lindo y querido
Si muero lejos, de ti.
Traduzione:
La voce della mia chitarra quando mi sveglio la mattina
Vuole cantare con la sua gioia alla mia terra messicana
Canto ai tuoi vulcani, ai tuoi prati e ai tuoi fiori
che sono come talismani dell'amore dei miei amori
Bello e caro Messico, se muoio lontano da te
Dite che sto dormendo e riportatemi qui
Dite che sto dormendo e riportatemi qui
Messico Bello e amato se muoio lontano da te.
Seppellitemi sulle montagne ai piedi delle piante di agave
E lasciate che questa terra mi copra lei che è la culla degli uomini giusti
La voce della mia chitarra quando mi sveglio la mattina
Vuole cantare con la sua gioia alla mia terra messicana
Bello e caro Messico, se muoio lontano da te
Dite che sto dormendo e riportatemi qui
Dite che sto dormendo e riportatemi qui
Messico Bello e amato se muoio lontano da te.
Mariachi el Magnifico de Florencia - Cincodemayo 2023 Affratellamento 2 Mariachi el Magnifico de Florencia - Cincodemayo 2023 Concerto al Teatro l'Affratellamento di Firenze - 2Riprese audio e video a cura di Stefano Gambacciani
Può l'allegria della musica mariachi accompagnare un tema delicato come il rimorso per aver procurato la morte di una persona? Questo è il tema del "Boxeador" ("Il Pugile"), un corrido dedicato dal grande José Alfredo Jiménez proprio alla figura di un pugile, forte e orgoglioso del suo destro fino al giorno in cui grazie a quel pugno "conquistò la gloria, ma si sentì assassino"...
https://www.youtube.com/watch?v=2jCEFT2Es0c
Nació cerca del potrero
donde no había ni un caballo;
recibió la luz del cielo
con relámpagos y rayos.
Él no conoció la escuela
donde fueron sus hermanos
porque él ya tenía la fuerza
en el puño de sus manos.
Un hermano de su padre,
boxeador ya retirado,
le regaló el par de guantes
con los que él había ganado
y no le quedaron grandes
cuando tumbó al "Diablo Vega",
el campeón de todo el barrio.
Llegó a ser campeón del mundo
no había quién se le enfrentara
hasta que llegó un valiente
y peleó en Guadalajara.
Salió a ganar como siempre
desde la primer campana,
le pegó hasta que la muerte
se le dibujó en la cara.
Él lloró con la victoria
y maldijo su destino
porque conquistó la gloria
pero se sintió asesino,
después aventó los guantes
y se salió de las cuerdas
a buscar cualquier camino.
Traduzione:
Naque vicino a un pascolo dove non c'era nemmeno un cavallo;
ricevette la luce dal cielo tra fulmini e saette.
Non conosceva la scuola frequentata dai suoi fratelli
perché aveva già la forza di cui aveva bisogno: nel pugno delle sue mani.
Un fratello di suo padre, pugile in pensione,
gli diede il paio di guanti con cui aveva vinto
e non sembrarono troppo grandi per lui quando abbatté il "Diablo Vega",
il campione dell'intero quartiere.
Divenuto campione del mondo non c'era nessuno che avesse il coraggio di affrontarlo,
finché non arrivò un uomo coraggioso per incontrarlo sul ring a Guadalajara.
Salì sul ring per vincere, come sempre fin dalla prima campana,
l'intenzione di picchiarle a morte disegnata sul suo viso.
Pianse per la vittoria e maledisse il suo destino
perché conquistò la gloria ma si sentì un assassino,
poi gettò via i guantoni e uscì dalle corde del ring
alla ricerca di un qualsiasi altro cammino.
Con la Muerte en los Puños (EL Boxeador) - Jose Alfredo Jimenez Con la Muerte en los Puños (EL Boxeador) - Jose Alfredo Jimenez
Oggi è un allegro son huapango veracruzano a ricordarci che a volte si può incontrare anche la "Huesuda", la "Ossuta", ovvero la Morte, e non riconoscerla. Ma basta prenderla con filosofia e... ballare, ballare, ballare!!! Il "querreque" è un modo messicano, onomatopeico, di chiamare il picchio, ma col tempo ha preso anche il significato di "persona che sa gustare la vita in compagnia".
https://www.youtube.com/watch?v=x-nW--ig5vQ
Es buena la cervecita para el que esta desvelado,
Para el que esta desvelado es buena la cervecita,
Yo prefiero un tequilita que lo mejo pa lo hinchado,
Que lo mejor PA lo hinchado y asta lo panzón seQuita,
Querreque!
Ay que bonito es tesón,
Querreque!
Para bailarlo contigo,
Querreque!
Ay que bonito es tesón,
Querreque!
Para bailarlo contigo,
Del güisqui y el aguardiente cual es el mejor licor,
Cual es el mejor licor del güisqui y el aguardiente,
Yo digo que el aguardiente porque es emborrachador,
Emborracha al presidente también al gobernador,
Querreque!
Ay que bonito es tesón,
Querreque!
Para bailarlo contigo,
Querreque!
Ay que bonito es tesón,
Querreque!
Para bailarlo contigo,
Me encontré con la huesuda sin saber que era la muerte,
Sin saber que era la muerte me encontré con la huesuda,
Me dijo la testaruda no bebas el aguardiente,
Vas a morir de una cruda y amarga será tu suerte,
Querreque!
Ay que bonito es tesón,
Querreque!
Para bailarlo contigo,
Querreque!
Ay que bonito es tesón,
Querreque!
Para bailarlo contigo,
Un querreque en un estero cantaba desesperado
Cantaba desesperado un querreque en un estero
Y le dijo un carpintero hombre dice con cuidado
Que siendo yo carbonero una vieja me a tisnado
Querreque!
Ay que bonito es tesón
Querreque!
Para bailarlo contigo
Querreque!
Ay que bonito es tesón
Querreque!
Para bailarlo contigo
Cuando me pongo a tomar de todo soy descendiente
De todo soy descendiente cuando me pongo a tomar
Mi padre es el aguardiente mi padrino es el mezcal
El refino es mi pariente y el pulquer mano carnal
Querreque!
Ay que bonito es tesón
Querreque!
Para bailarlo contigo
Querreque!
Ay que bonito es tesón
Querreque!
Traduzione:
Una birra fa bene a chi non riesce a dormire,
Per chi non dorme, una birra fa bene,
Preferisco una tequilita che fa meglio al gonfiore di pancia,
Ti fa passare i gonfiori, è ottima per dimagrire.
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Tra il whisky e l'aguardiente qual è il miglior liquore,
Qual è il miglior liquore tra whisky e aguardiente?
Secondo me l'aguardiente perché è inebriante,
Fa ubriacare il presidente così come il governatore,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Ho incontrato quell'Ossuta senza sapereche era la morte,
Senza sapere che era la morte, ho incontrato l'Ossuta,
Quella cocciuta mi ha detto: non bere l'aguardiente,
Morirai di un'ubriacatura e avrai un amaro destino,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Una querreque in un fiume cantava disperatamente
Una querreque cantava disperatamente in un fiume
Allora un falegname gli disse: Fa' attenzione
perché quando facevo il carbonaio, una vecchia mi ha rovinato
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Quando inizio a bere divento un discendente di tutti
Divento un discendente di tutti quando inizio a bere
Mio padre è l'aguardiente, il mio padrino è il mezcal
Il distillatoè mio parente e il pulque chi mi ha dato la vita
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te,
Querreque!
Oh quanto è bello questo son,
Querreque!
Voglio ballarlo con te.
Lila Downs - El Querreque (Cover Audio) Lila Downs - El Querreque (Cover Audio)Lista Oficial Spotify: http://smarturl.it/liladownsplayspConsigue o escucha Salón Lágrimas y Deseo aquí: http://smartu...
Quasi in fondo al nostro percorso di avvicinamento al Dia de Mu***os, Antonio Aguilar e suo figlio Pepe ci ricordano con "Un Puño de Tierra" molti dei temi che abbiamo citato con i brani mariachi proposti in questo mese: la vita vissuta come un sogno nella sua brevità, il fatto di non rimanere attaccati alle cose terrene già che nella tomba non ce le porteremo dietro, l'importanza del ricordo, per i vivi come per i defunti. Ricordiamo tra l'altro che anche la madre di Pepe Aguilar, Flor Silvestre, famosissima cantante e attrice per tutta la seconda metà del '900, ci ha lasciati recentemente.
https://www.youtube.com/watch?v=9NqtZCdiPYo
Vagando... paso la vida,
No mas recorriendo el mundo,
Si quieren que se los diga..Yo soy un alma sin dueno,
A mi no me falta nada,
Pa' mi la vida es un sueno,
Yo tomo cuando yo quiero,
No miento, soy muy sincero,
Y soy como las gaviotas,
Que vuelan de puerto en puerto,
Yo se que la vida es corta,
Al fin que tambien la debo,
El dia que yo me muera,
No voy a llevarme nada,
Ay que darle gusto al gusto,
La vida pronto se acaba,
Lo que paso en este mundo
No mas el recuerdo queda,
Ya mu**to voy a llevarme......no mas un puno de tierra,
El dia que yo me muera... no voy a llevarme nada,
Ay que darle gusto al gusto
La vida pronto se acaba,
Lo que paso en este mundo, no mas recuerdos queda,
Ya mu**to voy a llevar me no mas un puno de tierraù
Traduzione:
Vagando... passo la mia vita, semplicemente in cammino per il mondo.
Che vuoi che ti dica... sono un'anima senza proprietario,
non mi manca nulla,
Per me la vita è un sogno, bevo quando voglio,
Non sto mentendo, sono molto sincero,
E sono come i gabbiani, che volano di porto in porto,
So che la vita è breve, e già dobbiamo esserle grati di questo.
Il giorno in cui morirò, non prenderò niente,
gustala, la vita, giacché presto finisce,
Di quel che succede in questo mondo non rimane più memoria,
Una volta morto porterò con me... nient'altro che una manciata di terra,
IIl giorno in cui morirò, non prenderò niente,
gustala, la vita, giacché presto finisce,
Di quel che succede in questo mondo non rimane più memoria,
Una volta morto porterò con me... nient'altro che una manciata di terra.
Don Antonio y Pepe Aguilar - Un Puño de Tierra Don Antonio y Pepe Aguilar - Un Puño de TierraVisita a Pepe en estas páginas:http://www.pepeaguilar.comhttp://www.facebook.com/pepeaguilarof...http://www.twi...
Soltanto un anno fa ci ha lasciati il frontman dei "Los Caminantes", un gruppo originario di Guanajuato con quasi 50 anni di attività musicale alle spalle. Ecco la loro versione di "Cuando dos almas", tenera canzone d'amore e d'addio, interpretata tra gli altri in passato anche da Antonio Aguilar e >Rocio Durcal.
https://www.youtube.com/watch?v=37a4KQPpdsc
Cuando dos almas se quieren
Por más que se alejen
No se pueden nunca olvidar
Por eso cuando yo muera
Cielito lindo, nunca me dejes de amar
Si vas al campo donde los mu***os reposan ya
Busca en las tumbas y ahí la mía encontrarás
Llévale flores, muchas gardenias y un rosal
Que sean violetas y no me olvides, y nada más
Si vas al campo, donde los mu***os reposan ya
Busca en las tumbas y ahí la mía encontrarás
Llévale flores, muchas gardenias y un rosal
Que sean violetas y no me olvides, y nada más.
Traduzione: Quando due anime si amano
Non importa quanto lontano vadano
Non potranno mai dimenticarsi l'una l'altra
Ecco perché quando morirò
Tesoro, non smettere mai di amarmi
Se andrai nel campo dove riposano i morti
Cerca tra le tombe e lì troverai la mia
Portale dei fiori, tante gardenie e un mazzo di rose.
Porta delle viole e non dimenticarmi, non ti chiedo nient'altro.
Los Caminantes - Cuando Dos Almas (Audio) Music video by Los Caminantes performing Cuando Dos Almas (Audio). (C) 2018 Sony Music Entertainment US Latin LLChttp://vevo.ly/CQ6N6d
Jenni Rivera è stata una grande cantante e interprete della musica messicana, dalla vita molto travagliata tra Messico e Stati Uniti prima di perderla a soli 43 anni in un incidente aereo dalla cause mai del tutto chiarite.
"Que me entierren cantando" ("Que mi seppelliscano cantando") è un brano che a distanza di quasi un decennio dalla scomparsa della sorella Lupillo Rivera, anche lui cantante di musica ranchera, come buona parte dei familiari, ha deciso di dedicare a Jenni in una versione mista con la voce della stessa sorella, da registrazioni di repertorio.
https://youtu.be/ZBCKenh3AcM?t=96
Ahora si ya estoy solo en el mundo
solo, solo en el mundo vagando
no me importa si algún día me muero
nada mas que me entierren cantando
He pasado mi vida rodando
he pasado mi vida tomando
pero juro que de hoy en adelante
me verán nada mas tomando
Un día voy pa' arriba y voy a entregar
lo que un día el señor me presto
un día voy pa' arriba y nada me importa
el día en que muera yo
Y ese día en que yo ya me muera
yo no quiero oírlos llorar
lo que quiero es que lleven guitarras
para oírlos a todos cantar
Si algún día de veras me quiso
y que salga de su corazón
quiero oírlos a todos muy fuerte
y me canten mi humilde canción
Un día voy pa' arriba y voy a entregar
lo que un día el señor me presto
un día voy pa' arriba y nada me importa
el día en que muera yo.
Traduzione:
Ora sì, che sono solo al mondo, solo, solo a vagare nel mondo
Non mi importa se un giorno morirò, basta che mi seppelliscano cantando
Ho passato la vita a rotolare, ho passato la vita a bere
ma lo giuro da ora in poi mi vedrai soltanto bere
Un giorno salirò e restituirò quello che il Signore mi prestato
un giorno salirò e non mi importa niente il giorno in cui morirò
E quel giorno in cui già morirò non voglio sentir piangere
quello che voglio è che portino le chitarre per sentir cantare tutti
Se un giorno mi avete amato davvero - lascia che sia il tuo cuore a parlare -
Voglio sentirvi tutti a voce molto alta cantarmi la mia umile canzone
Un giorno salirò e restituirò quello che il Signore mi prestato
un giorno salirò e non mi importa niente il giorno in cui morirò
“QUE ME ENTIERREN CANTANDO” - Jenni Rivera, Lupillo Rivera (Video OFICIAL 2020) Escucha “Que Me Entierren Cantando” en las plataformas digitales.https://orcd.co/quemeentierrencantandoLetra:“Ahora sí ya estoy solo en el mundo,solo, solo e...
8 giorni ancora alla prima assoluta dello spettacolo con la Compagnia delle Seggiole!
Gira fondata voce che le repliche del 2 e 3 novembre, oltre al primo spettacolo del 1 novembre, alle 20, abbiano già registrato il tutto esaurito. Ma si può ancora prenotare qualche posto allo spettacolo del primo novembre alle 21.30!
Agli spettacoli saranno inoltre presenti - è notizia dell'ultim'ora - anche Alberto Aguilera Valadez e Victor Daniel!
Le falta un clavo a mi cruz ("Manca un chiodo alla mia croce"), è un classica canzone da disilluso d'amore, qui interpretata da Alfonso Cruz Jimenez (un cognome, un programma...!), cantante, chitarrista e ricercatore oaxaqueno attivo tra gli anni '50 e '70 del '900.
https://www.youtube.com/watch?v=tpEZGOtrssE
Le falta un clavo a mi cruz
Pa' morir crucificado
Mis pobres ojos sin luz
No miran ya tu pasado
Clávalo tú, por favor
Para que calme mis p***s
Quiero morirme de amor
Porque esta muerte es muy buena
Y aquí estoy crucificado
Con tanta desilusión
Solo me hace falta un clavo
En mitad del corazón
¡Ay, ay, ay!
Yo te di mi propia vida
Como una prueba mortal
Y con una sola herida
Se presentó lo fatal
Y aquí estoy crucificado
Con tanta desilusión
Solo me hace falta un clavo
En mitad del corazón
Traduzione:
Alla mia croce manca un chiodo per morire crocifisso
I miei poveri occhi senza luce non guardano più il tuo passato
Mettilo tu, questo chiodo, per favore, per calmare i miei dolori
Voglio morire d'amore perché questa morte è molto buona
Ed eccomi crocifisso con tanta delusione
Mi serve solo un chiodo nel mezzo del cuore
Sì, sì, sì!
Ti ho dato la mia vita come una prova mortale
E con una sola ferita è successa la cosa fatale
Ed eccomi crocifisso con tanta delusione
Mi serve solo un chiodo nel mezzo del cuore.
Le Falta un Clavo a mi Cruz Provided to YouTube by Smithsonian Folkways RecordingsLe Falta un Clavo a mi Cruz · Alfonso Cruz JimenezFolk Songs of Mexico℗ 2004 Smithsonian Folkways Recor...
"Con la tierra encima" ("Con la terra sopra") è uno dei più grandi classici mariachi da Dia de mu***os o da funerale; lo proponiamo qui nell'interpretazione di Federico Villa, ottimo rappresentante della musica ranchera degli ultimi 40 anni scomparso recentemente, attore in molti film e conosciuto soprattutto per il film "La hija de Nadie" e il brano "Caminos de Michoacàn".
https://www.youtube.com/watch?v=EjrmlK7XB8g
Cuando yo me muera no quiero que lloren
hagan una fiesta con cohetes y flores y se
sirva vino y que traigan mariachis para que me
canten mis propias canciones
Cuando yo me muera me llevan al serro
para que me velen al pie de un encino
en lugar de caja pongan un petate y en lugar de
velas botellas de vino
Y si muero lejos del amor que quiero
mandelen una carta y que venga enseguida
para que me bese como despedida
cuando ya me dejen con la tierra encima
Cuando yo me muera que suelten palomas
para que en sus alas se valla mi alma
que le den permiso en la iglesia del pueblo
para que repiquen por mi las campanas.
Traduzione:
Quando morirò non voglio che tu pianga
fate una festa con fuochi d'artificio e fiori in quantità
servite il vino e portate i mariachi per cantare le mie canzoni
Quando moriròmi portatemi in montagna
affinché possano vegliare su di me ai piedi di una quercia
invece di una cassa metti un tappetino e invece di candele bottiglie di vino
E se morirò lontano dall'amore che desidero
mandale una lettera affinché venga di corsa
per darmi un bacio d'addio quando mi lasceranno lì con la terra sopra
Quando morirò, liberate dei colombi
così che l'anima mia voli sulle loro ali
e che permettano alla chiesa del paese
di far suonare a festa le campane per me.
CON LA TIERRA ENCIMA FEDERICO VILLACOMP: ERNESTO PESQUEDACON EL MARIACHI VARGAS DE TECALITLANARR: FERNANDO Z. MALDONADO- JESUS TRUJILLO
Paquita "La del Barrio" è una cantante famosa per i suoi testi profondamente sarcastici, intrisi di un machismo al contrario. Ma col testo di "Que se cubra mi tumba" affronta molto seriamente il tema della morte
https://www.youtube.com/watch?v=6hB9mNfl9X8
Cuando esté en el panteón ya mi cuerpo
No me pongan columnas de piedra
Que se cubra mi tumba de hierba
No demuestren su falso sentir
Si hoy no pueden brindarme un abrazo
¿Qué me puedo esperar al morir?
Cuando estás en el mundo, eres mala
Eres causa de todo penar
Pero ap***s te mueres, te sacan
Tus virtudes te van a halagar
Solo falta que te canonicen
Para hacerte en tu casa un altar
Yo no quiero ser esa santa ya mu**ta
Que todos veneran
Nunca me han gustado los falsos amigos
La gente embustera
Yo no quiero que lloren mi muerte
Ni coronas ni falsas ofrendas
Es mejor que me olviden pa' siempre
Que se cubra mi tumba de hierba
No quiero migajas tuyas
¡Y menos después de mu**ta!
Cuando estás en el mundo, eres mala
Eres causa de todo penar
Pero ap***s te mueres, te sacan
Tus virtudes te van a halagar
Solo falta que te canonicen
Para hacerte en tu casa un altar
Yo no quiero ser esa santa ya mu**ta
Que todos veneran
Nunca me han gustado los falsos amigos
La gente embustera
Yo no quiero que lloren mi muerte
Ni coronas ni falsas ofrendas
Es mejor que me olviden pa' siempre
Que se cubra mi tumba de hierba
Traduzione:
Quando il mio corpo giacerà nel cimitero non mettermi attorno colonne di pietra
Possa la mia tomba essere ricoperta d'erba non mostrarmi i tuoi falsi sentimenti
Se non riesci ad abbracciarmi oggi, cosa posso aspettarmi quando morirò?
Quando stai al mondo, sei cattivo, sei la causa di ogni dolore
Ma appena muori ti tirano fuori tutte le tue virtù e ti lusingano
Manca soltanto che ti canonizzino e ti facciano un altarino in casa tua.
Non voglio essere quel santo morto che tutti venerano
Non mi sono mai piaciuti i falsi amici, le persone bugiarde
Non voglio che tu pianga la mia morte né corone né false offerte
È meglio che mi dimentichi per sempre possa la mia tomba essere ricoperta d'erba
Non voglio le briciole da te e ancor meno dopo la morte!
Paquita la del Barrio – Que Se Cubra Mi Tumba (Visualizador Oficial) Esta canción pertenece al lanzamiento de su disco Piérdeme El Respeto destacado en 2000. Icono femenino, Paquita la del Barrio es una cantante, compositora y...
In arrivo anche quest'anno...!
Oggi vogliamo fare un salto indietro... e avanti. Indietro verso la terra dei colonizzatori, Castilla La Mancha, esattamente, la terra da cui proviene la cantautrice Rozalen; e avanti, perché il suo brano "El dia que you me muera", dal sapore cubano, è recentissimo, di appena tre anni fa.
https://www.youtube.com/watch?v=6qLY3SP73rM
El día que yo me muera, no me corten ni una flor
Traigan la plantita entera, pongan un jardín en mi honor
No se le teme a la muerte, es que el morir es natural
Se teme más a las cuentas que en el cielo tienes que dar
El día que yo me muera no lloren porque me fui
Alcen la copa y brinden por todo lo que viví
Cuando ya no esté, recuérdame
Y vistan de alеgres colores que mе amaron y yo amé
Que la puerta de casa se quede abierta
Y por no tener pena no pidan perdón
Que el luto cuando es senti'o, se lleva en el corazón
Y cada vez que me nombres, yo reviviré
Desde donde esté, te protegeré
El día que yo me muera, no quiero tu adoración
Si no me quisiste en vida, ahórrate la actuación
El día que yo me muera, que me entierren en un trao
Que mi cuerpo sea alimento pa' la hierba del canal
Qué hermoso será morirse, morirse siendo querido
Porque quien marca es la muerte, cuando la muerte es olvido
Cuando ya no esté, recuérdame
Y vistan de alegres colores que me amaron y yo amé
Que la puerta de casa se quede abierta
Y por no tener pena no pidan perdón
Que el luto cuando es senti'o, se lleva en el corazón
Y cada vez que me nombres, yo reviviré
Desde donde esté te protegeré
Me dejan la puerta abierta
(Cuando ya no esté)
Y se visten de alegres colores
Y no sientan pena, penita, pena y no pena en verdad
(Cuando ya no esté)
Que os llevo en el corazón
Traduzione:
Il giorno in cui morirò, non tagliare un solo fiore
Porta tutta la pianta e costruisci un giardino in mio onore
Non c'è paura della morte, morire è naturale
Hai più paura dei conti che devi rendere in cielo
Il giorno in cui morirò, non piangere perché non ci sarò più.
Alza il bicchiere e brinda a tutto ciò che ho vissuto
Quando non ci sarò più, ricordati di me
E vestitevi di colori allegri che mi amavano e che io amavo
Lascia che la porta di casa resti aperta
E se non sei affranto, non chiedere perdono.
Il lutto, quando si avverte, si porta nel cuore
E ogni volta che mi nominerai, rinascerò
Ovunque sia andata a finire, ti proteggerò
Il giorno in cui morirò, non voglio la tua adorazione
Se non mi hai amato in vita, risparmiati la performance
Il giorno in cui morirò, che mi seppelliscano in una tomba
Il mio corpo sia cibo per l'erba del canale
Quanto sarà bello morire, morire amati
Perché ciò che segna è la morte, quando la morte è l'oblio
Quando non ci sarò più, ricordati di me
E vestitevi di colori allegri che mi amavano e che io amavo
Lascia che la porta di casa resti aperta
E se non sei affranto, non chiedere perdono.
Il lutto, quando si avverte, si porta nel cuore
E ogni volta che mi nominerai, rinascerò
Ovunque sia andata a finire, ti proteggerò
Lasciatemi la porta aperta
(Quando me ne sarò andato)
E vestitevi con colori vivaci
E non sentitevi dispiaciuto, appena tristi, disperati e per niente abbattuti
(Quando me ne sarò andata) che vi porterò nel cuore
Rozalén - El Día Que Yo Me Muera (Versión Acústica) Aquí os presento la versión acústica de El Día Que Yo Me Muera. Una canción que trata de la muerte, porque la muerte es parte de la vida. Quiero aprender a a...
Torniamo ad ascoltare Antonio Aguilar, grande attore e cantante di borracheras (i brani che si cantano... dopo aver bevuto un po') con la sua "Morir tomando" ("Morire bevendo") In realtà nelle immagini del film canta "Caballo de patas blancas", ma "Morir tomando rientra di più nella tematica che affrontiamo questo mese. E il ritornello è chiarissimo:
Bere, bere, bere, è la scusa migliore: il triste perché è triste, e l'allegro per la gioia!
https://www.youtube.com/watch?v=YdcV3wxX4kE
Que bonito es morir tomando
dedicada a todos los viejos que no viven mas que del agua.
Yo quiero ser como aquel
que se murio de una cruda
y lo enterraron parado
en una cantina oscura
todos los clientes contentos
iban su ejemplo a seguir
pues se decia que el difunto
en conseva iba a vivir.
"tomar tomar tomar es el pretexto mejor"
para el que esta enamorado
y pa el que no tiene amor,
"tomar tomar tomar es el pretexto mejor"
el triste por que esta triste
el dichozo por feliz
(y hechenle las otras
petroleo, gasolina, lo que sea
bienvenido)
ese famoso señor
que de una cruda murio
cuando se estaba pelando
a sus 20 hijos llamo
(no perdio el tiempo el pelado)
que el trabajo y la cantina
nunca se pueden llevar
y hay que dejar la rutina
pa dedicarse a libar
"tomar tomar tomar es el pretexto mejor"
para el que esta enamorado
y pa el que no tiene amor,
"tomat tomar tomar es el pretexto mejor"
el triste por que esta triste
el dichozo por feliz
(que bonita es la vida del mariado
que le entra a todo
bendito sea dios)
al susodicho señor
le escondieron su bebida
en un frasco que decia
¡¡no se tome raticida!!
y a la mañana siguiente
ya no quedaba licor
habia un letrero diciendo
esto es morir con honor
"tomar tomar tomar es el pretexto mejor"
para el que esta enamorado
y pa el que no tiene amor,
"tomar tomar tomar es el pretexto mejor"
el triste por que esta triste
el dichozo por feliz
Traduzione:
[Quanto è bello morire bevendo
dedicato a tutti gli anziani che vivono solo d'acqua.]
Voglio essere come quello che è morto di postumi di una sbornia
e lo seppellirono in piedi in una cantina buia
tutti i clienti soddisfatti eranovolevano seguirne l'esempio,
perché si diceva che il defunto avrebbe continuato a vivere in conserva.
Bere, bere, bere è la scusa migliore per chi è innamorato e per chi non ha amore,
Bere, bere, bere è la scusa migliore: il triste perché è triste, e l'allegro per la gioia!
(e versate un altro po' di petrolio, benzina, qualunque cosa, ben venga!)
Quell'uomo famoso che è morto di postumi di una sbornia
quando si stava staccando chiamò i suoi 20 figli
(il tipo non aveva perso tempo)
perché lavoro e cantina non vanno bene insieme
e è importante abbandonare la routine per dedicarsi seriamente al bere
Bere, bere, bere è la scusa migliore per chi è innamorato e per chi non ha amore,
Bere, bere, bere è la scusa migliore: il triste perché è triste, e l'allegro per la gioia!
[quanto è bella la vita dell'ubriaco, che manda giù tutto e non se ne accorge, grazie a Dio]
Al suddetto signore nascosero la bevanda in un barattolo che diceva "Attenzione! Veleno per topi!"
E la mattina dopo non c'era più alcool, trovarono invec eun cartello che diceva "Questo è morire con onore!"
Bere, bere, bere è la scusa migliore per chi è innamorato e per chi non ha amore,
Bere, bere, bere è la scusa migliore: il triste perché è triste, e l'allegro per la gioia!
Morir Tomando-Antonio Aguilar (Video Oficial HD) By: Elcuco Nica
Clicca qui per richiedere la tua inserzione sponsorizzata.
Video (vedi tutte)
Digitare
Contatta l'azienda
Telefono
Sito Web
Indirizzo
Ponte Vecchio
Florence
50100
Piazza Leon Battista Alberti, 16
Florence, 50136
Wedding planner based in Florence but working alla over Italy, especially in Tuscany, and abroad. Our goal is to realize your dreams planning an exclusive absolutely unique event.
Via B. Franceschini 36
Florence, 50142
Delivery flowers, wedding flowers
Florence
Since 2004. We plan wonderful weddings in Tuscany Italy. Our services are: Local Full wedding plann
Via BRONZINO 118
Florence, 50142
Weddings and private events in Florence and Tuscany and some part of Italy as well. From the beginni
Portofino, Tuscany, Capri, Amalfi Coast,n Lakes, Venice, Rome
Florence, ITALIA
SposiamoVi is an Italian wedding planning agency, satisfying a broad array of couples with surprisin
Florence
Info e contatti: 329.1561977 - [email protected] Servizio di Musica, intrattenimento e Deejay Set.
Florence
Wedding planner e celebrante per riti civili e/o simbolici in italiano, inglese e tedesco.
Via Castra, 68
Florence, 50050
Giovanni Impagliazzo - Wedding Art Director - Planner & Designer 🏆 "Best Wedding Designer 2023"
Borgo Tegolaio 9
Florence, 50125
Weddings in Tuscany, Wedding planning, Wedding arrangements
Via Beata Umiliana 7
Florence, 50124
Curated events infused with luxury, love and a little southern hospitality to surpass expectations!
Via P. Maroncelli 20/E
Florence, 50137
Wedding Planner Special Events Personal shopper www.eventigaia.it www.weddinginitalyeventigaia.com e-mail: [email protected] Mobile. 338 5946281