Verso Ristorante
Ristoranti nelle vicinanze
Piazza del Duomo
20121
Jab
Via Dei Valtorta
Italia �
Via Silvio Pellico
Piazza del Duomo
Via del Seminario, Rome
Via Mengoni
2 Michelin starred restaurant 2024
Il ristorante di Remo e Mario Capitaneo
Grazie alla MICHELIN Guide per la conferma delle due stelle, il segno che ci stiamo continuando a muovere nella giusta direzione e un riconoscimento che ci sprona a fare sempre meglio. Grazie a tutto il nostro team di cucina e sala che lavora con dedizione e passione ogni giorno per offrire un’esperienza di altissima qualità. Grazie ai nostri clienti che ci scelgono e ci sostengono. Un grazie speciale anche a tutti i nostri fornitori! Questo è Verso.
--
We are delighted and honored to retain of our two MICHELIN Guide stars. This recognition affirms that we are on the right path and inspires us to continuously pursue excellence. A heartfelt thanks to our kitchen and dining room team for their daily dedication and passion in providing guests with a top-quality experience. A big thank you to our guests for choosing us and for their continued support! A special thanks also to all our food suppliers! This is Verso.
Piccione arrosto, salsa di alloro e uva fragola.
Un secondo che celebra il piccione, protagonista indiscusso. Il petto, cotto in padella e lasciato riposare sulle braci, si unisce alla brochette di lavanda con il quinto quarto. A completare il piatto i vegetali, che variano con le stagioni, e la salsa di alloro e l’uva fragola che offrono un carattere nuovo e inaspettato al piatto.
--
Roast pigeon, bay leaf sauce, and Isabella grapes.
A main course that celebrates pigeon, the undisputed star of this recipe. The breast, seared in a pan and then placed on the embers, is served alongside the lavender brochette, featuring its offal. The vegetables, which vary with the season, adorn the plate, while the bay leaf sauce and Isabella grapes lend it a new and unexpected character.
Ispirato al piatto più iconico di Milano, stravolge le convenzioni: estetica e colori restano familiari ma rivelando all’assaggio ingredienti inediti.
Protagonista il finocchietto selvatico. Dal suo Polline nasce il colore giallo, mentre la sua parte verde diventa una salsa che ricorda la gremolada.
Al centro un «osso buco» ricreato con la crema di fungo porcino e al suo interno un «midollo» vegetale.
--
Inspired by the quintessential Milanese dish, this recipe changes the rules: although the appearance and colours feel familiar, new ingredients are revealed upon tasting.
Wild fennel takes centre stage. Its pollen gives the yellow colour, while its green part is turned into a sauce reminiscent of gremolada. At the centre of the plate is an «osso buco», consisting of porcini mushroom cream and a vegetable «marrow» inside.
Credits: Brambilla Serrani
La cucina di Verso nasce da ingredienti di altissima qualità, per questo scegliamo con estrema cura tutti i nostri fornitori. Per la parte vegetale ci affidiamo alle materie prime selezionate da un grande professionista e amico, Guido Botticelli. Ci ha sempre colpito la sua meticolosa ricerca volta a valorizzare l’unicità delle piccole realtà agricole italiane, facendosi ambasciatore dei loro valori. Una simbiosi anche fuori dalle cucine, tra l’ingrediente e il piatto, tra il fornitore e il cuoco.
--
Verso's cuisine is founded on the highest quality ingredients, which is why we choose all our suppliers with extreme care. For the selection of vegetable-based ingredients, we rely on the expertise of a great professional, as well as a dear friend, Guido Botticelli. We have always been impressed by his meticulous research, dedicated to showcasing the uniqueness of small Italian farms, positioning himself as an ambassador of their values. A symbiosis that extends beyond the kitchen, connecting ingredient and dish, supplier and chef.
Credits: Brambilla Serrani
La sinergia tra cucina e sala è fondamentale, per questo il briefing prima del servizio è il momento chiave per allineare il team: ogni piatto, ogni dettaglio del menu, ogni esigenza del cliente viene condivisa per garantire un’esperienza impeccabile.
--
The synergy between the kitchen and dining room is crucial, making the briefing before service a key moment to coordinate the team: every dish, every detail on the menu, and every guest’s need are shared to ensure a flawless experience.
Credits: Andrea Fongo
Una rosa preziosa apre il percorso da Verso: petali di rapa rossa, marinati in un carpione al Campari, racchiudono lo storione lasciato riposare in sale e zucchero. Il tutto viene accompagnato dal caviale.
--
A refined rose opens the experience at Verso: red turnip petals marinated in Campari, enclosing sturgeon that has been left to rest in salt and sugar. Caviar finishes the dish.
Credits: Andrea Fongo
Dettagli del nostro benvenuto, per accogliervi nel mondo di Verso.
Il cerchio, con spiedino di alice, mais e lardo. Sul cubo foglia di salvia, amaranto, seppia affumicata e bottarga di muggine affinata nella c’era d’api.
--
A detail of our welcome dish, crafted to give you a taste of the world of Verso.
The circle supporting the skewer of anchovy, corn and bacon. The cube featuring sage and amaranth leaves, smoked cuttlefish and grey mullet bottarga aged in beeswax.
In ogni creazione ogni elemento del piatto è pensato per essere in equilibrio con gli altri. Cerchiamo ogni volta di sorprendere i palati dei nostri ospiti creando abbinamenti insoliti e inaspettati, portandoli alla scoperta di nuovi sapori: scampo, cedro diamante marinato e foie gras.
--
Each ingredient in the dish is thoughtfully chosen to harmonise with the others. We always strive to surprise our guests' palates with unusual and unexpected pairings, guiding them to discover new flavours: langoustine, marinated Diamante citron, and foie gras.
Credits: Andrea Fongo
Si riaccendono i fuochi al centro della sala, tutto è pronto: Verso riapre.
Vi aspettiamo dal lunedì alla domenica a pranzo e cena. Siamo chiusi il martedì e il mercoledì.
--
The stoves are rekindled in the centre of the dining room. Everything is ready: Verso reopens.
We're excited to welcome you again from Monday to Sunday for lunch and dinner. We're closed on Tuesdays and Wednesdays.
Credits: Andrea Fongo
Spaghettoni al granchio reale, marasciuoli e finger lime, terzo atto.
Tecnica e conoscenza scrupolosa della materia prima creano un incastro perfetto di gusto, sospeso tra terra e mare. Alla base la bisque bianca di granchio enfatizza la dolcezza dello spaghetto. A guarnire la chela arrostita ai carboni, i marasciuoli e la loro salsa. In chiusura il finger lime, profumato e acidulo.
--
Spaghettoni with king crab, withe rocket and finger lime. Second act.
Creaming is the fundamental and defining step in this recipe. We use king crab-flavoured butter to enhance the taste and creaminess of the handmade durum wheat spaghettone.
Spaghettoni al granchio reale, marasciuoli e finger lime, secondo atto.
La mantecatura è il passaggio fondamentale e caratterizzante di questa creazione. Utilizziamo un b***o aromatizzato al granchio reale per donare ancora più gusto e cremosità allo spaghettone artigianale di grano duro.
--
Spaghettoni with king crab, withe rocket and finger lime. Second act.
Creaming is the fundamental and defining step in this recipe. We use king crab-flavoured butter to enhance the taste and creaminess of the handmade durum wheat spaghettone.
Spaghettoni al granchio reale, marasciuoli e finger lime, primo atto.
Il marasciuolo, pianta spontanea che cresce in Puglia è uno dei protagonisti di questo primo piatto. Utilizzato sia crudo e che in crema, dona note amaricanti e minerali, legandosi agli altri ingredienti in una simbiosi inaspettata.
--
Spaghettoni with king crab, white rocket and finger lime. First act.
The white rocket, an annual herb commonly found in Apulia, plays a key role in this first course. Used in cooking both raw and as a cream, it gives bitter and mineral notes, blending harmoniously with the other ingredients.
Cham Ceramica di Portofino per Verso: una simbiosi tra arte e cucina.
--
Cham Ceramiche di Portofino and Verso: harmonies between art and cuisine.
Cham Ceramica
Claesson Henrik e Alessandra Mozzi
Un viaggio attraverso la tradizione della pasticceria: la classica torta, il cioccolatino, la crema e il lievitato, magistralmente reinterpretati per chiudere con dolcezza il percorso di Verso.
C’è la Sacher ma con il cioccolato rosa Ruby e lampone e il gianduiotto, in una rivisitazione originale con la patata rossa. Il lollipop di gelato alla camomilla e caramello salato e uno zabaione servito con frutta di stagione alla brace. Infine, sua maestà il bombolone, ripieno di crema.
--
A journey into traditional pastry making: classic cakes, chocolates, creams, and leavened products, recipes masterfully reimagined to sweetly conclude the dining experience at Verso.
Sacher made with Ruby pink chocolate, raspberry, and gianduiotto; a unique recipe featuring red potatoes.
Chamomile and salted caramel ice cream lollipop, paired with zabaglione served with grilled seasonal fruit.
Lastly, the iconic bombolone filled with cream.
Ogni elemento di questo dessert celebra Milano e il suo lievitato più conosciuto, il Panettone.Tutti gli ingredienti che concorrono alla sua ricetta, sono stati declinati per ricreare un gioco di consistenze e forme che incuriosiscono il palato, nei tre elementi del dessert: il souffle, le creme e il gelato.
Il souffle preparato utilizzando gli stessi ingredienti del panettone. E ad accompagnarlo, il ramo ricreato con una crema di arancio candito, una di cedro candito e una di uvetta di zibibbo. E ancora il gelato alla vaniglia con buccia d’arancia e cedro. Un dolce senza stagione.
--
Every detail in this dessert celebrates Milan and its best-known leavened product, Panettone. The ingredients used in this dessert are blended to create a play of textures and shapes that intrigue the palate, giving rise to three elements of the dessert: soufflé, creams, and ice cream.
The soufflé is made with the same ingredients used for panettone. This is followed by the branch made with candied orange cream, candied cedar cream and zibibbo raisin cream.Finally, vanilla ice cream with orange and citron peel. A dessert for every season.
Ostrica, caramello salato e ca****fo, atto terzo: il guscio
Il piatto si conclude con una sfoglia leggera, che ricorda la conchiglia chiusa dell’ostrica. Il guscio croccante è guarnito e condito con alga spirulina, nero di seppia e lime, che creano sfumature di colore e sapore. Il mare che si infrange sugli scogli.
--
Oyster, Salted caramel and Artichoke. Third act: the shell
The preparation of the dish ends with a puff pastry reminiscent of the closed shell of an oyster. The crunchy shell is garnished and seasoned with spirulina, squid ink and lime, elements that add nuances of colour and flavour. The sea crashing on the rocks.
Ostrica, caramello salato e ca****fo, atto secondo:
le salse
Il cuore del ca****fo racchiude un caramello salato: dolcezza profonda e bilanciata.
La salsa al prezzemolo, verde intensa impreziosita con aceto di champagne: contrasto ed equilibrio.
E infine una leggera bagna cauda di ca****fo.
--
Oyster, Salted caramel and Artichoke. Second act: the sauces
The heart of the artichoke encloses a salted caramel: deep and balanced sweetness.
The intense green parsley sauce enhanced by champagne vinegar: contrast and balance.
And to finish, a drizzle of hot artichoke sauce.
Ostrica, Caramello salato e Ca****fo, atto primo: le braci.
Questo piatto nasce da due ingredienti in simbiosi e da una preparazione comune: il ca****fo, cotto sui carboni per catturarne gli aromi. Allo stesso modo l’ostrica, con il suo guscio, viene lasciata sulle braci per esaltarne il gusto.
--
Oyster, Salted caramel and Artichoke. First act: the embers.
This dish is based on two ingredients that match perfectly and share a common preparation. the artichoke, cooked over coals to absorb its aromas, and the oyster in its shell, left on the embers to enhance its flavour.
Clicca qui per richiedere la tua inserzione sponsorizzata.
Video (vedi tutte)
Digitare
Contatta l'azienda
Telefono
Sito Web
Indirizzo
Piazza Del Duomo 21
Milan
20121
Orario di apertura
Lunedì | 12:30 - 14:30 |
19:30 - 22:30 | |
Mercoledì | 19:30 - 22:30 |
Giovedì | 12:30 - 14:30 |
19:30 - 22:30 | |
Venerdì | 12:30 - 14:30 |
19:30 - 22:30 | |
Sabato | 12:30 - 14:30 |
19:30 - 22:30 | |
Domenica | 12:30 - 14:30 |
19:30 - 22:30 |
Via Montegani, 68
Milan, 20141
MAISON MILANO è un ristorante unico nel suo genere, un locale dove al piacere per il cibo si associano esibizioni e performances di artisti internazionali.
Viale Enrico Forlanini 121
Milan, 20134
Discoteca immersa nel verde del Parco Forlanini con dehor coperto. Ristorante con ottima cucina.
Viale Dell'Innovazione 11
Milan, 20126
Siamo lieti di offrirvi una vasta scelta tra focacce, panzerotti, piadine (senza strutto), panfocacc
Via F. Piermarini 4
Milan, 20145
cucina casalinga regionale italiana, selezione di salumi e formaggi italiani e francesi risotto alla milanese in forma di grana,cotoletta alla milanese, brasato, ossobuco, cassoeul...
Alzaia Naviglio Grande, 122
Milan, 20144
TestaMI è la nuova realtà dello street food toscano a Milano. Qualità e ottimo cibo.
Via Santa Sofia, 37
Milan, 20122
Join us at Sofia Kitchen & Bar for breakfast, lunch and dinner. Our refined all-day dining restaurant and bar offers a selection of Mediterranean dishes as well as classic internat...