Langue&Parole
Scuole/università nelle vicinanze
Porta Romana
Potrebbe piacerti anche
Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, scrittura e comunicazione
www.langueparole.com
Nel 2008 eravamo un piccolo studio di traduzioni con due persone e una rete ridotta di collaboratori. Poi sono arrivati editori, aziende, progetti interessanti, progetti impegnativi, progetti belli e complicati e anche quelli solo complicati. Poi è arrivata la scuola per traduttori e redattori, e con lei tante persone straordinarie, che hanno fatto crescere a dismisura la nostra rete di profession
Mi restano cinque anni, mi è stato detto. Cinque anni per continuare a svolgere il mio mestiere, la traduzione letteraria, prima di ve**re sostituita da una macchina che sarà in grado di tradurre esattamente come me. A dirmelo è stato l'ad di una grande società che fornisce servizi di traduzione usando - e sviluppando - tecnologie di traduzione automatica neurale, durante un convegno al Senato intitolato "L'intelligenza artificiale e il futuro della diversità culturale". Il panel di cui facevo parte si chiamava "L'impatto professionale sulle persone. Ripensare i lavori creativi" . […]
Il pericolo più immediato, tuttavia, è che passi il principio della good enough quality, ovvero della qualità accettabile: tradurre un libro con l'IA sarà più veloce e costerà meno, e se la qualità ne risentirà pazienza, la rana si abitua in fretta all'acqua bollente. Tuttalpiù avremo una divisione del mercato in due fasce, una di massa in cui le traduzioni saranno generate dalle macchine, e una d'élite per chi vorrà traduzioni fatte da umani. […]
L’intervento integrale di Silvia Pareschi è su La Stampa
Notes, ponderings, doodlings: behind Capote’s creation of In Cold Blood New manuscript offers insight into the painstaking work of writer’s seemingly effortless storytelling in true crime classic
Cormac McCarthy, Novelist of a Darker America, Is Dead at 89 “All the Pretty Horses,” “The Road” and “No Country for Old Men” were among his acclaimed books that explore a bleak world of violence and outsiders.
Addio a Vincenzo Mantovani: leggendario traduttore di Roth, Roth, Bellow, Vonnegut, Capote Aveva tradotto molti dei più grandi scrittori americani. Tra le ultime grandi imprese che lo entusiasmavano, la nuova edizione di Kurt Vonnegut
Si fa presto a dire dialogo, ma quante cose dobbiamo tenere a mente nel momento in cui ne traduciamo uno?
📚 In che epoca è stato scritto il romanzo e a che periodo storico si riferisce? È un’opera contemporanea ed è ambientata in questi anni, o un testo che per trama si allontana da noi, di 20 o 100 anni?
📚 E chi sono i parlanti? Che legame li unisce? Sono intimi? Hanno un rapporto formale?
📚 E come fare a rendere espressioni colloquiali, gergali, anche torpiloquio, senza scadere in regionalismi che suonerebbero fuori luogo e ridicoli in traduzione?
📚 Queste alcune delle problematiche fondamentali quando si deve rendere il parlato nello scritto, ancora di più quando si aggiunge la distanza geografica della traduzione.
📚 Il 7 giugno inizia l’ultima della stagione, “Tradurre i dialoghi”, con e di Isabella Zani
☝️ Leggi qui il programma: http://langueparole.com/formazione/traduzione/masterclass-isabella-zani-tradurre-i-dialoghi.html
✉️ Scrivi a [email protected] per info e il modulo di iscrizione
In foto: Il grande Gatsby, nella traduzione di Fernanda Pivano
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Money Author Martin Amis Dies at 73 Amis co-helmed a controversial literary scene with Christopher Hitchens.
Veder nascere un libro è come veder nascere una pianta. Ci vuole tempo, fatica, dedizione e tanta cura. E il traduttore è solo uno degli artigiani-giardinieri che partecipa a questo processo di coltivazione. Un processo che ti racconteremo nel dettaglio a partire da fine settembre
📚
Sono aperte le pre-iscrizioni alla 24esima edizione del per-corso semestrale “Il traduttore editoriale”. Iniziamo il 26 settembre!
📚
Solo fino al 31 maggio 7 posti a 750 euro. Poi saliremo a 950 fino al 30 giugno e 1200 fino a inizio delle lezioni
📚
Il programma definitivo sarà online a fine maggio, ma ricalcherà quello dello scorso anno, che puoi leggere qui: http://langueparole.com/formazione/traduzione/il-traduttore-editoriale-23-edizione.html
✉️ Scrivi a [email protected] e richiedi il modulo di iscrizione
Illustrazione di per
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Coltivare una passione che può diventare un lavoro o parte delle tue attività. La traduzione, l’amore per i libri e la lettura: negli anni tante allieve ci hanno detto che per loro, arrivate a un certo punto della vita, è stato necessario ritornare a questi vecchi amori.
📚
In sei mesi, con esercitazioni corrette privatamente da inglese, francese, tedesco e spagnolo ti racconteremo il mercato, le sue nicchie e le sue dinamiche. La nuova edizione de Il traduttore editoriale parte il 26 settembre 2023
📚
7 posti a 750 euro entro il 31 maggio! Poi passeremo a 950 euro fino al 30 giugno e 1200 fino a inizio lezioni
📚
Il programma definitivo verrà pubblicato a fine maggio, ma ricalcherà quello dello scorso anno, che puoi leggere qui: http://langueparole.com/formazione/traduzione/il-traduttore-editoriale-23-edizione.html
✉️ Scrivi a [email protected] e richiedi il modulo di iscrizione
Illustrazione di
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Il 26 settembre 2023 torna il nostro per-corso semestrale in traduzione editoriale. Fino al 15 marzo 2024 ci incontriamo in diretta con lezioni su professione e lavoro sul testo, oltre a esercitazioni corrette privatamente su ambiti editoriali disparati.
📚 Da oggi fino al 31 maggio puoi pre-iscriverti a una tariffa super agevolata: 750 euro invece dei 1200 finali. Ma attenzione! Ci sono solo 7 posti a questa cifra: una volta esaurita, apriremo le iscrizioni con tariffa normale (950 euro fino a fine giugno e 1200 fino a inizio delle lezioni).
📚Il programma definitivo sarà online a fine maggio, ma ricalcherà quello della scorsa edizione, che trovi a questo link: http://langueparole.com/formazione/traduzione/il-traduttore-editoriale-23-edizione.html
✉️ Scrivi a [email protected] e richiedi il modulo di iscrizione
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
E come promesso, ecco l’ultima Masterclass della stagione!
📚 Con Isabella Zani parliamo della resa in traduzione dei dialoghi. Un argomento che riguarda i traduttori, certo, ma anche revisori e editor che li devono aiutare nell’arduo compito della credibilità e naturalezza.
📚2 lezioni da 2 ore ciascuna, con tanti esempi di situazioni comunicative e registri diversi, ed esercizi da svolgere e correggere insieme.
📚30% di sconto fino al 19 maggio!
✉️ Scrivi a [email protected] per info e per il modulo di iscrizione.
👆Programma e costi al link in bio!
Langue&Parole D’epoca o contemporanei, a due o più voci ma anche interiori: come affrontare i dialoghi nelle traduzioni di testi narrativi dall’inglese? Non c’è (quasi) scrittura letteraria che possa fare a meno del dialogo, e quindi non c’è traduttore che non debba prima o poi affrontarne la resa in i...
Watch the only remaining footage of the very first film adaptation of The Great Gatsby. F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby was published 98 years ago today, on April 10, 1925. Despite less-than-thrilling sales, the following year, Paramount Pictures turned it into an 80-minu…
17 anni di esperienza, centinaia di libri lavorati, sia per adulti sia per bambini e ragazzi. Fiction e saggistica. Ma anche tante incursioni nei periodici!
La nostra vita editoriale è stata decisamente variopinta 😉
Oggi siamo anche editori di
Tutto questo preambolo per dire che abbiamo pensato a una formula di consulenza per te che sei un autore o un’autrice, o un traduttore o una traduttrice, che ti permetta di sfruttare le nostre competenze senza dover esborsare un patrimonio.
Si chiama consulenza “light”, e funziona così:
Autori/autrici: leggiamo le prime 10 cartelle del tuo romanzo (ok anche un saggio, purché divulgativo) e la sinossi in breve in cui descrivi trama o progetto; oppure, se il libro ancora non c’è, il soggetto articolato in cui lo descrivi (sempre max 10 cartelle), simulando ciò che avviene in una qualsiasi redazione quando si fanno le prime scremature. A questo punto abbiamo già un’idea del tuo lavoro, e siamo in grado di scriverti una scheda orientativa di 1/2 cartelle con le indicazioni e le osservazioni salienti. Poi ci troviamo in videocall per 30 minuti di confronto, in cui potrai chiederci quello che vuoi.
Traduttori/traduttrici: leggiamo una tua proposta editoriale (max 5 cartelle) più il saggio di traduzione che avrai allegato (max 5 cartelle). Anche in questo caso siamo già in grado di dirti cosa ne pensiamo e come potresti muoverti con gli editori in un documento ricapitolativo di 1/2 cartelle. Ci troviamo poi in videocall e per 30 minuti ne discutiamo e rispondiamo a tutte le tue domande.
La consulenza è volutamente “light” anche nel prezzo: con euro 60 Iva inclusa ti porti a casa la prima lettura tecnica di un editor professionista con quasi 20 anni di esperienza, osservazioni preliminari che ti permetteranno di capire già se la tua idea ha un potenziale e come procedere concretamente, senza rischiare passi falsi e perdite di tempo e danaro.
Se ti abbiamo convinto, è semplice: scrivici a [email protected] e richiedi una consulenza “light” 🤗
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Un parola misteriosa e straniante scagliata dal padre del piccolo Domenico contro la madre: “vanesia”. Inizia così la fascinazione di Starnone per la nostra lingua, e così inizia anche il suo nuovo libro, un excursus della sua storia di lettore e amante della scrittura.
Il capitolo sull’imperfetto ludico che, diventando adulti, diventa onirico, è un cammeo imperdibile
Paola Lombroso, la donna che inventò il Corriere dei Piccoli ma fu estromessa dalla direzione perché «in quanto donna le famiglie non capirebbero e non gradirebbero» | BonCulture Paola Lombroso, giornalista e studiosa di letteratura per l’infanzia, fu tra le prime donne in Italia a interessarsi di psicologia. Inventò..
Fare un fuoco | Nicola Lagioia - Lucy Scritto e condotto da Nicola Lagioia, Fare un fuoco è un podcast settimanale che racconta come le storie continuano ad accendere la nostra immaginazione. Esce tutti i venerdì e lo puoi ascoltare sul nostro sito, su Spotify, Spreaker, Apple Podcasts, Amazon Music e su tutte le altre piattaforme g...
Ogni tanto, chi di voi lavora nella nicchia per bambini e ragazzi o è appassionato di albi e illustrazione, ci chiede come costruire una collezione di imperdibili. Ora, per noi vale sempre l’idea che di imperdibile come lettori (e anche collezionisti) c’è solo quello che ci piace, e d’altronde anche il catalogo di lo costruiamo a suon di colpi di fulmine, al di là di agguerrite strategie di marketing. C’è da dire però che alcuni titoli hanno fatto la storia dell’editoria, ogni tanto tornano a essere proposti, per poi uscire di nuovo dai cataloghi e lasciare spazio alle novità. Per esempio, su segnalazione della libreria non mi sono lasciata sfuggire una copia di Leo e Lia, la raccolta di mini racconti che Laura Orvieto scrisse nel 1909 per Bemporad sotto pseudonimo, e che ripubblicato nel 2011 da sta per uscire dal loro catalogo, almeno in questa veste cartonata e con sopraccoperta. Un albo che per universalità delle domande dei bambini e per il senso di dolcezza che esprime, ancora validi dopo oltre cento anni, mi ha ricordato il nostro Gatto Orlando.
E voi avete degli albi nella vostra collezione che ritenete imperdibili?
Avevate indovinato, la terza sarà ancora dedicata alla traduzione, e sarà a cura di Monica Pareschi
Il 17 e 24 maggio
📚tradurre il passato: come si affronta, oggi, la traduzione di grandi classici scritti nell’Ottocento? Come si rende godibile il testo per il lettore moderno, senza penalizzare stile, voce e intenti dell’autore o autrice?
📚 Dalle sorelle Brontë ad Hawthorne e Hardy, con Monica analizzeremo suoi lavori recenti e di altri traduttori
📚 2 ore di esempi + 2 ore di pratica
✨ sconto del 30% fino al 14 aprile!
💌 scrivi a [email protected] per il modulo di iscrizione
👆programma e costi: http://langueparole.com/formazione/traduzione/masterclass-monica-pareschi.html
Avete mai sentito parlare di Pamela Colman-Smith? Se così non è, non c’è niente di strano, soprattutto se non conoscete il mondo dei Tarocchi.
Nata alla fine dell’Ottocento, Pamela Colman-Smith fu una celebre illustratrice e scrittrice. La conoscenza con Arthur Edward Waite, mistico ed esoterista statunitense, la portò a illustrare il famoso mazzo di Tarocchi noto come Rider-Waite.
La particolarità di quel mazzo viene proprio dalle splendide illustrazioni di Pamela, che decise di non limitarsi a dipingere solo i 22 arcani maggiori, riversando la sua creatività in tutte e 78 le carte.
E quindi, come mai nessuno la ricorda? Perché Waite, insieme a Rider, l’editore che pubblicò il mazzo, non riconobbero a Smith la paternità dell’opera: il solo essere donna la rese invisibile. Solo di recente il suo cognome è stato aggiunto al mazzo che, di fatto, è il più usato al mondo.
✨Il 17 aprile inizia “Scrivere con i tarocchi”, e insieme a scopriremo come il viaggio del matto dei 22 Arcani Maggiori assomiglia così tanto al viaggio dell’eroe della narratologia, e come le carte possono essere usate per sbloccare la creatività. Per il corso però useremo i Tarocchi di Marsiglia, che presentano una simbologia diversa. E tu conosci già i Tarocchi? Hai già il tuo mazzo?
👆Trovi programma e costi qui: http://langueparole.com/formazione/editoria-e-scrittura-professionale/scrivere-con-i-tarocchi.html
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
La seconda delle nostre è per voi, cari amici e amiche editor!
Il 19 e 26 aprile sarà con noi Serena Daniele, editor di e ci parlerà di:
📚 punto di vista della narrazione nei romanzi italiani
📚narrazione in prima persona con focalizzazione interna. Come potenziarla e non cadere nelle trappole che può generare!
📚Monologhi interiori e flussi di coscienza
⏰ 2 ore di teoria con esempi concreti di lavoro sul testo e 2 ore di laboratorio, esercitandoci insieme su un intero capitolo di romanzo
✨Anche questa masterclass è scontata del 30%, e fino al 17 marzo!
✉️ scrivi a [email protected] per info e modulo di iscrizione
👆programma e costi:
Langue&Parole Insieme a Serena Daniele, editor di NN Editore, analizzeremo la narrazione in prima persona di un romanzo italiano, evidenziandone caratteristiche e mezzi espressivi.
Dal 24/05 torna anche Tradurre la cosmesi, il corso con e sul mondo del beauty
💄come si è evoluta la lingua della cosmesi dagli esordi a oggi?
💄 skin care, beauty, make up e fragranze: in quanti segmenti è suddiviso il settore?
💄 dai marchi pionieri e “modaioli” agli ultimi trend legati a sostenibilità e ingredienti naturali: come cambia il marketing e, di conseguenza, la lingua che ne parla ai consumatori?
💄 un laboratorio che mixa teoria ed esercitazioni da inglese, francese, spagnolo e tedesco
🔝E se lo acquisti entro il 10/04 con Tradurre la moda risparmi il 20%!
✉️ scrivi a [email protected] e richiedi il modulo di iscrizione
👆programma e costi: http://langueparole.com/formazione/traduzione/tradurre-la-cosmesi.html
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Tradurre la moda, ma anche tutto ciò che è lusso e lifestyle, richiede competenze specifiche: una scrittura elegante, capacità di ricerca terminologica e studio dei linguaggi… oltre a una grande passione per gli argomenti!
👗dal 10 aprile torna Tradurre la moda e i beni di lusso, con e
👗 capire il tone of voice di un marchio e parlare al suo target
👗 sapersi destreggiare tra anglicismi e forestierismi vari, suonando credibili agli addetti ai lavori
👗 tanti esercizi in diretta sia con Anna sia con Floriana, da nozioni di marketing e copywriting alla traduzione
👗 due traduzioni corrette privatamente, che potrai tradurre da inglese, francese o spagnolo
🔝E se ti iscrivi anche a Tradurre la cosmesi risparmi il 20%!
✉️ scrivi a [email protected] e richiedi il modulo di iscrizione
👆programma e costi: http://langueparole.com/formazione/traduzione/tradurre-la-moda-e-i-beni-di-lusso.html
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Scempio o atto dovuto?
Che ne pensate?
Editore riscrive i libri di Roald Dahl per eliminare il linguaggio ritenuto offensivo: "Vogliamo che siano apprezzati ancora oggi" L'editore inglese Puffin ha deciso di riscrivere i libri di Roald Dahl per rimuovere il linguaggio ritenuto offensivo
Nella newsletter della prossima settimana vi racconto la storia di Cristina della e della sua evoluzione in questo bellissimo e nuovissimo spazio, e anche quella di un’altra donna, del secolo passato, un’illustratrice che per lungo tempo ha visto il suo lavoro non riconosciuto, finché…
Se vuoi iscriverti alla newsletter e scoprire queste storie editoriali, puoi farlo sul nostro sito www.langueparole.com 😊
Dal 4 aprile torna anche il nostro per-corso lungo dedicato agli e alle aspiranti editor freelance: dal lavoro per le CE al contatto diretto con l’autore, scopriamo in che modo la professione è cambiata e quali opportunità offre
📚 12 lezioni, 18 ore divise in 4 moduli che puoi acquistare anche separatamente
📚tantissime esercitazioni e 2 lezioni private se partecipi all’intero per-corso
📚dalla descrizione della filiera alla redazione di schede di lettura, fino al lavoro diretto sul testo, con macro e line editing
📚il genere; i personaggi; trama e stille. Impara a gestirli insieme a
✉️ scrivi a [email protected] per info e per il modulo di iscrizione
🙌 e fino al 17 marzo c’è il 20% di sconto se acquisti l’intero per-corso!
👆programma e costi: http://langueparole.com/formazione/editoria-e-scrittura-professionale/leditor-indie-programma-generale.html
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Qual è la differenza tra refuso ed errore di battitura? E i segni una volta usati nelle redazioni, si usano ancora? Quanti giri di correzione sono/sarebbero necessari?
📚 Dal 18 maggio torna uno dei nostri grandi classici. Insieme a Francesca Bianchi scopriamo l’ultimo anello del lavoro sul testo, l’ultimo, tra l’altro, che ancora si esegue su carta
📚4 lezioni con tanti esempi e tanti esercizi per sviluppare un occhio chirurgico
📚 un’area privata sempre attiva per interagire con la docente e tra i partecipanti tra una lezione e l’altra
✉️ scrivi a [email protected] e richiedi il modulo di iscrizione
👆programma e costi: http://langueparole.com/formazione/editoria-e-scrittura-professionale/la-correzione-di-bozze.html
Langue&Parole Langue&Parole è uno studio editoriale e di traduzioni; una scuola online di traduzione, redazione, sc
Clicca qui per richiedere la tua inserzione sponsorizzata.
Video (vedi tutte)
Digitare
Contatta la scuola/università
Telefono
Sito Web
Indirizzo
Via Giulio Romano 29
Milan
20135
Via Giovanni Pier Luigi Da Palestrina, 2
Milan, 20124
Ente di Formazione accreditato dal Ministero dell'Istruzione e del Merito per la formazione e l’aggiornamento del personale della Scuola secondo la Direttiva Ministeriale 170/2016
Via Antonio Sacchini 20
Milan, 20131
ITER organizza eventi B2B su temi di forte impatto innovativo, realizza corsi di alta formazione, pubblica manuali professionali e confeziona servizi di supporto alle vendite.
Via Borgogna 8
Milan, 20122
Benvenuto sulla Pagina Ufficiale di EF Anno Scolastico all'Estero! Per informazioni più dettagliate: www.ef.com/highschool
Via Carlo Ottavio Cornaggia, 9
Milan, 20123
Programmi scolastici all'estero e accoglienza di studenti stranieri in Italia: scopri BEC Italia!
Via Via Monti 8
Milan, 20123
Benvenuti nella prima Accademia d'Europa per la formazione professionale nell'organizzazione eventi
Viale Umbria 49
Milan, 20135
Plas è un servizio dedicato al potenziamento di strategie di apprendimento e di metodi per imparare
Milan
Rendi il tuo 2023 l'anno della svolta. Inizia oggi la tua carriera lavorativa nel mondo digitale!
Piazza Leonardo Da Vinci, 32
Milan, 20133
Hands - Health AND Urban Space in Chamanculo, Mozambique is a research sponsored by Polisocial, the social engagement and responsibility programme of Politecnico di Milano. Partner...