Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos žurnalas „Hieronymus“

Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos žurnalas „Hieronymus“

Dukart per metus Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos leidžiamas elektroninis pasaulio literatūros žurnalas-almanachas „Hieronymus“.

Platinamas nemokamai, parsisiųsti galima iš LLVS svetainės www.llvs.lt.

22/02/2024

Mūsų knygų Knygų mugėje rasite Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto stende 3.51, treĉioje salėje.

21/02/2024

Ateikit visi, papasakosime daug įdomių dalykų apie Estų literatūros metus.

„Metų vertėjo krėslo“ premija – Lilijai Kudirkienei 21/02/2024

Džiaugiamės Vertėjų krėslo premija mūsų išleistos Annos Brigaderės knygos "Dievas, Gamta, Darbas" vertėjai Lilijai Kudirkienei.

„Metų vertėjo krėslo“ premija – Lilijai Kudirkienei Lietuvių PEN centras ir Kultūros ministerija skelbia, kad „Metų vertėjo krėslo“ premija už 2023 metais išleistą geriausią literatūros kūrinio vertimą į lietuvių kalbą yra…

01/09/2023

prie poezijos "Hieronymus" pridėjo ir geros prozos, kurią galite taip pat įsigyti mųsų draugų iš "Bazilisko ambasados" stende :)

Užsukite geros poezijos į BAZILISKO AMBASADOS stendą @ Knygų aikštė Sostinės dienose 2023. Šiandien už stendo – Evelina ir Dominykas. 🖤

Meninio vertimo konkursas „Noriu versti“ – hieronymus.lt 30/04/2022

Jei norite išbandyti jėgas literatūros vertimo aruoduose, vertimo konkursas "Noriu versti" pradedantiesiems literatūros vertėjams pratęstas iki gegužės 5 dienos. Visą informaciją ir verstinas teksto ištraukas rasite čia: http://hieronymus.lt/meninio-vertimo-konkursas-noriu-versti/.

Meninio vertimo konkursas „Noriu versti“ – hieronymus.lt Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga ir jos leidykla „Hieronymus“ šiemet kviečia visus, dar neišvertusius nė vienos grožinės knygos, dalyvauti meninio vertimo konkurse „Noriu versti“.Konkurso tikslai – suteikti galimybę svajojantiems apie literatūros vertėjo profesiją išmėg...

Hieronymus 2021 Nr.09α – hieronymus.lt 01/02/2022

Artėjant pasaulinei graikų kalbos dienai siūlome pasiskaityti šios šalies antikinei ir pastarųjų kelių šimtmečių literatūrai skirtą LLVS žurnalo "Hieronymus" numerį: https://hieronymus.lt/hieronymus-2021-nr-09%ce%b1/, skaitytojų patogumui PDF ir epub formatais. Kaip įprasta, tekstai prieinami ir portale hieronymus.lt, rubrikoje "tekstai".

Hieronymus 2021 Nr.09α – hieronymus.lt

18/03/2021

Pokalbis su kroatų poete Marija Dejanović. Eilėraščiai iš rinkinio „Duonos ir arklio etika“
https://hieronymus.lt/pokalbis-su-kroatu-poete-marija-dejanovic-eilerasciai-is-rinkinio-duonos-ir-arklio-etika/

14/01/2021

Kviečiame klausytis tinklalaidės "Vertėjų kalbadieniai" pokalbio: https://www.buzzsprout.com/1452052/7275565
Su Gediminu Puloku apie stovėjimą abiejose baro pusėse ir sėdėjimą savose rogėse, apie tai, ką žmonės dirba visą dieną leidykloje ir kodėl išleidžiamos prastai išverstos knygos, apie tiesius kelius, aplinkkelius ir patarimus „kad kelelis nedulkėtų“, apie vyresnio brolio autoritetą ir gerų dėstytojų metodus, „Philipo Rotho fenomeną“ ir rašytojų „loteriją“, apie sugadintas knygas, didelį meistriškumo, kurio pareikalauja gera intriga, ir neįmenamas kultiškumo paslaptis...

07/01/2021

Kviečiame klausytis pokalbio:

https://www.buzzsprout.com/1452052/7174168

Su Veronika Vasiljeva Niparavičiene apie silpnybę animacijai ir kino festivalių diktuojamą gyvenimo ritmą apie tai, kaip šokio menas atveda į vertimą ir ko pasiekia „nulinukų“ grupės studentai, apie bauginantį megapolį, vertimą kaip meditaciją ir kūrybinį malonumą, kurį patiria atlikėjas, apie estetikos pradą ir nepamirštamas patirtis kino salėje, apie ne vien Romaino Gary Vilnių, mylimiausią prancūzų kalbą, LLVS rengiamus konkursus ir dar, žinoma, apie meškinus Sicilijoje.

31/12/2020

Prieš pat Naujuosius - paskutinis šiais metais Kalbadienių epizodas.
Maloniai išlydėkite senuosius metus ir klausykitės mūsų naujaisiais.
Nuoroda:
https://www.buzzsprout.com/1452052/7076281

Su Virgilijumi Kubiliumi – apie knygų tikrinimą balsu ir jų „valgymą“, apie skaitytojo bei klausytojo dėmenį ir iš ko atpažįstamas geras vertimas, apie tai, kur geležinės uždangos laikais jauni žmonės rasdavo kitokio pasaulio modelių, apie originalo rašybą ir Baudelaire‘o „Kates“, Stepheno Kingo įvairialypiškumą ir Mikos Waltario gebėjimą teleportuoti, apie poeziją, prozą, šlamšto „išsukimą", medžiagą aukštiesiems vertimo kursams ir tai, kas bendra tarp knygų autorių ir jaunystėje sutiktų merginų.

Vertėjo krėslo premijos laureatė L.Laurušaitė: „Jaučiuosi lyg nuo taburetės persėdusi į krėslą“ 19/02/2020

Sveikiname!

Vertėjo krėslo premijos laureatė L.Laurušaitė: „Jaučiuosi lyg nuo taburetės persėdusi į krėslą“ Lietuvių PEN centro ir Kultūros ministerijos įsteigta Vertėjo krėslo premija šiemet apdovanota vertėja Laura Laurušaitė. Jai apdovanojimas įteiktas už meistriškai įveiktus į...

Vertėja N. Devidzė: „Kovoti su žodžiais yra labai įdomu“ — naujienos.lt 14/01/2020

„Jei skaitydama negaliu pajusti autoriaus, nejaučiu kažkokio dilgčiojančio nervo, versti negaliu. Pirmiausia kūrinys man turi būti įdomus.“

Vertėja N. Devidzė: „Kovoti su žodžiais yra labai įdomu“ — naujienos.lt Spalio 3-iąją lietuvių literatūros vertėjai į kartvelų kalbą Nanai Devidzei įteikta Šv. Jeronimo premija

26/02/2019

Paaiškėjo, kam atiteks Metų vertėjo krėslas

Nuoširdžiai sveikiname!!!

lrytas.lt Metų vertėjo krėslo premija šiemet skiriama Nijolei Reginai Chijenienei už Juliano Barneso knygos „Kalbant atvirai“ išradingą ir natūralų šnekamosios kalbos vertimą, taikliai atskleistą rašytojo kūrybinę žaismę. Knygą išleido leidykla „Baltos lankos“. ...

28/01/2019

Kaip lietuviai vertėjai apeidavo sovietinę cenzūrą?

lzinios.lt Sovietmečiu visos kultūros sritys, taip pat vertimai, buvo prižiūrima cenzūros, bet būdavo, kad pavykdavo išsprūsti iš jos tinklo. Paprastai iš užsienio į lietuvių kalbą būdavo verčiamos tos knygos, kurių vertimai prieš tai pasirodydavo rusų kalba. Tačiau jaunimo kultine knyga ta...

01/01/2019

Vertėja į lenkų kalbą I.Korybut-Daszkiewicz: „Tarp vertėjo ir verčiamo teksto turi žirti kibirkštys“

„[...] ne visada sunkiausia versti sunkiausias knygas. Jei knyga man patinka, jei joje randu ką nors artimo, kažkokią savo sielos, savo vidaus dalelę, vertimas, nors sunkus, gali tapti maloniu ir patraukliu užsiėmimu.“

15min.lt – Vertėjai įvairiai išmoksta kalbų, iš kurių paskui verčia: vaikystėje žaisdami kieme, pasirinkę jas studijuoti ar patys savo noru, nes kalba patiko, dar kaip nors. O kaip lietuvių kalbą išmokai Tu?

31/12/2018

Vertėjas Vytautas Bikulčius: „Mane ugdė ir prancūzų literatūra“

„Ar bereikia sakyti, kad literatūra buvo didžioji mano gyvenimo mokytoja, nes, kaip bežiūrėsi, literatūros kūrinių personažai, patekę į sudėtingiausias gyvenimo situacijas, ieškojo savo sprendimo, ir tu drauge su jais išgyvendavai linksmas ir skaudžias akimirkas, jie tapdavo tam tikru pavyzdžiu, kaip turėtum elgtis pats, susidūręs su neteisybe ar įsivėlęs į konfliktą.“

15min.lt – Vytautai, esi prancūzų literatūros dėstytojas, jos žinovas ir skleidėjas Lietuvos kultūros lauke, vertėjas. Šį pokalbį noriu pradėti klausimu, kaip prancūzų filologija atsirado Tavo gyvenime. Ar įtakos turėjo stipriomis prancūzų kalbos mokymo tradicijomis garsėjusi Pasvalio vi...

30/12/2018

Vertėja Nijolė Regina Chijenienė: „Didžiųjų rašytojų tekstuose daugiau mįslių ir slaptų durelių“

15min.lt – Kartais kelias tiesiasi vienur, o vis tiek pasuki kitur. Mokykloje turėjom tokią mokytoją, ji buvo subūrusi literatų būrelį, mes statėm ir vaidinom spektaklius, ir jau vos ne akmenyje buvo iškalta, kad būsiu aktorė. Iš tiesų man lengva buvo scenoje sakyti kitų žmonių parašytus t...

21/12/2018

I.Tuliševskaitė: „Versti reiškia kalbėtis su verčiamos knygos autorium, su savim ir su būsimais skaitytojais“

15min.lt Umberto Eco – vienas sudėtingiausių XX a. ir XXI a. pr. ne tik italų, bet ir pasaulio literatūros rašytojų. Tad Ingą Tuliševskaitę reikia pagirti už tai, kad ji išdrįso ir pasiryžo šio rašytojo knygas versti į lietuvių kalbą. Svarbu pabrėžti, kad Inga Tuliševskaitė yra pavyzd...

18/12/2018

TADAM!!! Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos svetainėje llvs.lt jau galima rasti ir nemokamai parsisiųsti abu šių metų mūsų žurnalo numerius! Skanaus!;)

14/12/2018

Vienas iš netrukus pasirodysiančių dviejų mūsų žurnalo numerių yra skirtas prancūzakalbei literatūrai. Kas jame bus? Ogi štai kas. :)

11/12/2018

Šiemet, kaip ir praėjusiais metais, prieš šventes pasirodys du nauji mūsų žurnalo-almanacho numeriai. Štai vieno jų turinys. Įdomu, ar ne? ;)

15/11/2018

Lrytas.lt Kultūra

Sveikiname su jubiliejumi puikų vertėją ir skelbiame nuostabų interviu iš „Metų“.

03/10/2018

Nakladatelství Venkovské dílo

TŪLA ZÍSKALA OCENĚNÍ OD OBCE PŘEKLADATELŮ
Dnes jsme vzali Tūlu na výlet do Prahy a vrátili jsme se s tvůrčí prémií Ceny Josefa Jungmanna. Jsme na Tūlu pyšní a z ocenění máme upřímnou radost! Velkou radost!!! Je to nejen uznání kvality překladu, ale také autora knihy Jurgise Kunčinase a vůbec litevské literatury!!! Děkujeme!!!

http://www.obecprekladatelu.cz/27rocnik.htm

25/09/2018

Šv. Jeronimo premijos šiemet paskirtos Virgilijui Čepliejui ir Izabelai Korybut-Daszkiewicz

lrkm.lrv.lt Šių metų Šv. Jeronimo premijų laureatai – vertėjas iš anglų kalbos Virgilijus Čepliejus  ir lietuvių literatūros vertėja į lenkų kalbą lzabela Korybut-Daszkiewicz. Šv. Jeronimo premijos...

25/05/2018

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga

Vakar "Poezijos pavasario" premija už pasaulio poezijos vertimus įteikta Austėjai Merkevičiūtei. Austėja iš persų kalbos išvertė Ali Abdollahi eilėraščių rinkinį "Sielos smailė lanke". Išleido LLVS.

Benedikto Januševičiaus nuotrauka.

27/02/2018

Taikos mylėtojo kapas

balandžiai laukiniai ir naminiai
kur bus kur ne
vis apteršia
jo kapą

tas vyras gyvendamas
mylėjo taiką
sako kapinių sargas

Primename, kad LLVS išleistą persų poeto Ali Abdollahi knygą „Sielos smailė lanke“ (iš persų kalbos vertė A. Merkevičiūtė) galima įsigyti dviejuose Vilniaus knygynuose - „Eureka!“ (Daukanto a. 2/10) ir „Mint Vinetu“ (Šv. Ignoto g. 16).

NAUJIENA: nauja persų poeto Ali Abdollahi poezijos knyga "Sielos smailė lanke" (vertė Austėja Merkevičiūtė)

24/01/2018

Vertėjo Almio Grybausko ir istoriko Egidijaus Aleksandravičiaus pokalbis: kaip juokauja čekai?

„Vienu metu, žinote gal, Šveikas prekiavo visokiais gyvūnėliais. Jo specifika buvo šunys. Kartą pas jį atėjo viena garbinga ponia ir sako: „Žinote, aš norėčiau nusipirkti gražią papūgėlę.“ Šveikas sutelkė visus savo prekybinius gebėjimus, ir ponia išėjo, vedina aklu buldogu.“ (Pokalbis skelbtas LLVS žurnale „Hieronymus“, Nr. 3)

15min.lt Kas yra čekų humoras? Ar iš tiesų Ar šis Jaroslavo Hašeko romanas apie šaunųjį kareivį Šveiką gali būti pamatinė laiptų pakopa pradedant kalbėti apie čekų linksmumą? Apie tai...

18/01/2018

Virgilijus Čepliejus: „Vertėju gali būti tiktai smalsus žmogus“

Dianos Bučiūtės pokalbis su vertėju Virgilijumi Čepliejumi.

„Kai leidykloje pasirodydavo „signalinis egzempliorius“, jis būdavo pasiskolinamas iš sekretoriato ir pakabinamas siūlu ant šviestuvo. Tada skambinama vertėjui ar autoriui ir jis tą dieną arba kitą atvažiuoja su gėrimais ir tortu. Jei vertėjas leidyklietis, jis tuojau eina į „Talino“ gastronomą (priešais dabartinio Seimo rūmus) ir parneša gėrimų bei užkandžių. Į darbo pabaigą redakcijos žmonės sėda prie stalų ir maloniai bendrauja su vertėju. Dalyvaudavo ir redakcijų vedėjai, mielai pasėdėdavo ir vyriausiojo redaktoriaus pavaduotojas Vytautas Visockas. Valdžia tokius pasėdėjimus toleruodavo. Kai vaišės išsekdavo, atkaklieji traukdavo į „Rūtą“, kartais net namo pas vertėją ar autorių. O leidykla knygų per metus išleisdavo nemažai...“

15min.lt „Žinoma, mus, kurie suprantame, kas yra gyvenimas, ima juokas iš tų skaičių!“ (A. de Saint-Exupéry). Bet apvalūs skaičiai – tinkama proga stabtelėti ir pasižiūrėti atgal, į nueitą...

05/01/2018

llvs.lt svetainėje Jūsų jau laukia nauji „Hieronymus“ numeriai - parsisiųskite!

04/01/2018

Jau! Iš Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos svetainės galima parsisiųsti naujausius „Hieronymus“ numerius. Dėl techninių priežasčių Nr. 3 ir Nr. 4 kol kas tūno naujienų skyrelyje - vėliau atitinkamos nuorodos atsiras greta ankstesnių numerių nuorodų ir bus lengviau pastebimos.

Want your business to be the top-listed Media Company in Vilnius?
Click here to claim your Sponsored Listing.

Address

Vilnius

Opening Hours

Monday 10:00 - 18:00
Tuesday 10:00 - 18:00
Wednesday 10:00 - 18:00
Thursday 10:00 - 18:00
Friday 10:00 - 17:00

Other Media/News Companies in Vilnius (show all)
Radijas "Laisvoji Banga" Radijas "Laisvoji Banga"
Gedimino Pr. 50
Vilnius, LT-01110

Klausytis radijo internetu: http://www.laisvojibanga.lt/player.html http://31.193.199.122:8000/stream.m3u http://31.193.199.122:8000/stream2.m3u http://82.135.234.195/banga.wax htt...

IEVA IEVA
Konstitucijos Prospektas 26
Vilnius, 08001

IEVA is lithuanian magazine about fashion, luxurious accessories,beauty and famous personalities. Contact us: [email protected]

ABOWI Reputacja ABOWI Reputacja
K. Kalinausko Gatvė 24
Vilnius, 03107

Wizerunek w internecie staje się w dzisiejszym świecie coraz ważniejsza. Nie ma znaczenia czy szukasz

LIETUVOS ŪKININKAS LIETUVOS ŪKININKAS
Vilnius

“LIETUVOS ŪKININKAS” rašys apie ūkininkus, kurie dirba žemę ir gyvena iš žemės.

Jovyancho Jovyancho
Vilnius

Never stop dreaming.

Valandos.lt Valandos.lt
Vilnius

Naujienų portalas Lietuvoje

Karžygys.lt Karžygys.lt
Vilnius

Karžygys.lt – naujienų ir žinių portalas. Telegram https://t.me/karzygys https://www.youtube.

Interneto Žiniasklaidos Asociacija Interneto Žiniasklaidos Asociacija
Lietuva
Vilnius

Mes esame IŽA - Interneto Žiniasklaidos Asociacija Lietuvoje, vienijanti didžiausius naujienų portalus. 📰 Nuo 2009 m. vienijame didžiausius Lietuvos naujienų portalus, atstovaujam...

Apklausa socialiniame ti**le Apklausa socialiniame ti**le
Vilnius

Socialinė apklausa, apklausa internete, apklausa facebooke.

Lithuania NewsMedia - новости на русском Lithuania NewsMedia - новости на русском
Vilnius

Рассказываем, что происходит в Литве - на русском языке

TDHI news TDHI news
Vilnius, 01103

We are the News Channel of the TDHI GROUP. ww.tdhi-news.info. We aim to inform the market with the information that we consider most interesting or relevant to our clients, our co...