Gravuras Antigas Incisioni Antiche Old Prints
Gravuras antigas e reprodução de gravuras antigas artijanais e pintada a mão. Mapas e vistas da citade de Lisboa e europeas. Planisfério antigos.
Gravuras Antigas Incisioni Antiche Old Prints
Gravuras antigas e reprodução de gravuras antigas artijanais e pintada a mão.
Mapas e vistas da citade de Lisboa e europeas.
Planisfério antigos.
Mapa e vista da cidade de Lisboa Meyer's Handatlas 1844
Árvore Genealógica dos Reis de Portugal (1612)
(e vista de Lisboa no século XVI).
Trata-se de uma das folhas da obra Christlicher Potentaten unnd Fürsten Stammenbäume / Principum Christianorum Stemmata desenhada por Antonio Albizzi, impressa em Augsburg, 1612.
Published : Augsburg, ca. 1740.
Size : 13.4 x 41.7 inches. / 34.0 x 106.0 cm.
Colouring : Coloured.
A spectacular panoramic view of Lisbon, with legends numbered from 1-15 in Italian and German. With the title in a banderol.
After a design by Friedrich Bernhard Werner (1690-1776) who was born in Silesia. During his youth he led a life of adventure, working as a military engineer and cartographer, traveling about as a quack doctor, working as an operator with a theater in Prague and translating librettos for a group of wandering comedians. But after his marriage in 1718 he began a new life and concentrated on developing his undeniable artistic and cartographic talents. These skills brought him into contact with several leading art dealers and map publishers in Augsburg, most importantly the heirs of Jeremias Wolff (1663-1724).
He began his series of large city views for Wolff's heirs in 1729, when he returned to Augsburg after a European tour, and they commissioned further European tours in the 1730's to make delineations of the important cities and the architecture of the surrounding countryside.
These designs and impressions were published in series by several partners of the Wolff firm, primarily by Johann Friedrich Probst (1719 or 1721-1781), and later by his brother Georg Balthasar Probst (1732-1801).
Todos os mapas são feitos usando técnicas antigas, as placas são finamente gravadas com ajuda de um velho torno manual. O papel em que a imagem é estampada (papel em 100% algodão) encontra-se em uma antiga fábrica de papel, que já trabalhavam quando estas obras de arte estavam vendo a luz pela primeira vez. Como os originais, essas imagens são montadas em papel 100% algodão, um trabalho delicado e complexo do envelhecimento, usando substâncias estritamente vegetais. Qualquer operação de pintura em aquarela, é realizada pelos mestres do setor que têm em conta os séculos passados na composição e tons de cor, consegue colocar ainda mais a beleza desses mapas.
Tutte le mappe sono realizzate usando antiche tecniche, lastre finemente incise e utilizzo di un vecchio torchio manuale. La carta su cui viene trasferita l'immagine, in puro cotone al 100%, è reperita presso un'antica cartiera, già operante quando questi capolavori vedevano la luce per la prima volta. Come gli originali, queste immagini sono montate su carta cotone 100%, operando un delicato e complesso lavoro di invecchiamento, con l'utilizzo di sostanze rigorosamente vegetali. L'eventuale operazione di coloritura ad acquerello, effettuata da maestri del settore che tengono conto dei secoli trascorsi nella composizione e tonalità dei colori, riesce a mettere ancor più in rilievo la bellezza di queste mappe.
Woodblock printing in Japan (Japanese: 木版画, moku hanga) is a technique best known for its use in the ukiyo-e artistic genre; however, it was also used very widely for printing books in the same period. Woodblock printing had been used in China for centuries to print books, long before the advent of movable type, but was only widely adopted in Japan surprisingly late, during the Edo period (1603-1867). Although similar to woodcut in western printmaking in some regards, the moku hanga technique differs in that it uses water-based inks—as opposed to western woodcut, which often uses oil-based inks. The Japanese water-based inks provide a wide range of vivid colors, glazes, and transparency.
CLYTIE
Clície é uma ninfa da água na mitologia grega que se apaixonou por Hélios (Deus do Sol), que não lhe correspondeu. Sofrendo, Clítia começou a definhar. Ficava durante todo o dia sentada no chão frio com sua tranças desatadas sob os ombros. Assim passaram-se os dias sem que ela comesse ou bebesse, alimentava-se apenas das próprias lágrimas. Durante o dia contemplava o Sol desde o nascente ao poente, era a única coisa que via e seu rosto estava sempre voltado para ele, já à noite, curvava-se para chorar.
[editar]A lenda
Uma formosa ninfa das águas, filha de Océanos e de Tétis, Clície se enamorou do deus-Sol quando o viu caminhando pela extensão dos céus. Ela vivia só para olhar sua resplandecente luz. Ao tocar sua pele o calor de seus raios, a ninfa pensava que o enviava uma carícia, e isso a faziam sentir-se feliz.
O deus Hélios também se enamorou de Clície, mas abandonou-a logo que conheceu outra mulher: Leucótoe. Para vingar-se, Clície comentou tais relações ao pai de Leucótoe, e este trancou sua filha em uma torre escura para que não pudesse ver mais o deus. Hélios, então, cheio de ira, menosprezou Clície e deixou-a só, mas ela não deixou de amá-lo e conquistá-lo de novo. Ao sentar-se a ninfa junto a um arroio, seus cabelos longos lhe caíam sobre suas costas e sobre seu rosto, como muitas gotas de água, puras e brilhantes. Esperou que o deus viesse acariciá-la novamente, mas depois do entardecer, quando a Noite se aproximava, o seu amado deus não apareceu. Ao invés, escondeu-se por detrás das nuvens, procurando ignorá-la.
Depois de nove dias de espera, sob o céu nebuloso, passou a chorar intensamente; coberta de lágrimas, com as quais se alimentava, surgiu o gélido orvalho, que desde então haveria de refrescar as flores. E os deuses, apiedados, se perguntaram:
— Que faremos agora com a inconsolável ninfa Clície?
— Faremos dela uma flor que siga os passos de Hélios, com esperança.
E os deuses a converteram paulatinamente numa flor que até hoje, vive, girando em torno de si mesma, a buscar os raios do Sol: o heliotrópio (girassol).
Clície a se alimentar de seu próprio ópio e de seus prantos tornou se uma linda flor que sempre a seguir o rumo do sol vive a espera de Hélios que a de vir toca-lá um dia novamente. Finalmente, seus pés criaram raízes no chão, o rosto transfigurou-se em uma flor (Heliotropium) que move-se sobre seu caule de modo a estar sempre acompanhando seu amado Sol em seu curso diário, eternamente conservando o sentimento da ninfa não correspondida.
Albrecht Duerer - I 4 cavalieri dell'Apocalisse - 1498
Gravura original de Lisboa 1760
Gravuras Antigas Incisioni Antiche Old Prints's cover photo
Clique aqui para solicitar o seu anúncio patrocinado.
Categoria
Entre em contato com o negócio
Website
Endereço
Rua Rúben A. Leitão, 23
Lisbon
1200-312
Lisbon
Apresentamos uma coleção exclusiva de antiguidades e objetos decorativos cuidadosamente selecionados.
Lisbon, 1495-020
Focamo-nos em fornecer livros no seu melhor estado possível, preferencialmente impecável.
Rua Da Misericórdia 43
Lisbon, 1200-270
Art Gallery dedicated to sourcing the finest works of art for collectors and institutions, and furth
Avenida Cidade De Bratislava
Lisbon, 1900
Apaixonado pela Numismática há mais de 42 anos, compro e vendo moedas e coleções inteiras de moedas. Mais de 2100 moedas para venda de 103 Países e com datas desde 1856...
Lisbon
Welcome to Aaima Bee Store. We provide all sorts of antiques, clothes, shoes, mobile accessories, and many other products without compromise in quality at your doorstep. With over ...
Campo De Santa Clara, Mercado De Santa Clara, Galerie N° 16
Lisbon, 1100-472
La Collection du Roi Antiques since 1986 Valuations and investments in antiques and works of art.
Lisbon, 1600-413
Bem vindos à minha página de vendas de tesouros da nossa História! Aqui podem ver e comprar todas as peças que tenho disponíveis para enviar por CTT ou entregar em mão em Telheiras...
Rua Carlos Reis, 38A
Lisbon, 1600-033
Compra e venda de Antiguidades e Velharias