Lina 1960
Crafted fashion, flamenco and culture since 1960 Lina Sevilla es la marca de moda flamenca con mayor trayectoria y reconocimiento internacional.
Desde sus comienzos en 1960 en un pequeño taller de Sevilla hasta la actualidad Lina ha destacado por su saber hacer. Su sello de distinción es la elaboración artesanal y tradicional de sus diseños la que no tienen cabida el proceso industrial. La marca ha sabido destacar por su profundo conocimiento del arte, las constumbre del sur, la historia de la moda y la artesanía que plasma en cada uno de sus trajes.
Bambalina, nuestra colección exclusiva de abanicos se amplia con esta única pieza artesanal. Disponible en tienda y próximamente en la página web.
Bambalina, our exclusive collection of fans, is expanding with this unique handcrafted piece. Available in store and soon on the website
El uso de la mantilla blanca por parte de la madrina en una boda representa el papel tan importante que tienen dentro de la ceremonia. Apta sola para bodas de día, es vista como un gesto de honor y respeto hacia la pareja siempre que se haya consultado a la novia primero.
The use of the white mantilla by the godmother at a wedding represents the important role they play in the ceremony. Only suitable for daytime weddings, it is seen as a gesture of honour and respect towards the couple, provided that the bride has been consulted first.
El abanico es parte de la rica tradición cultural española. Cuenta incluso con un lenguaje propio que permitía transmitir mensajes sutiles o secretos a través de movimientos específicos.
The fan is part of the rich Spanish cultural tradition. It even has its own language that allowed subtle or secret messages to be transmitted through specific movements.
Los bordados, tejidos perforados y flores son elementos identificativos de nuestra firma. Protagonistas de este look, perfecto para la temporada de verano.
Embroidery, perforated fabrics and flowers are the identifying elements of our brand. They are the stars of this look, perfect for the summer season.
Preocupados por la conservación y mantenimiento de nuestros artículos, diseñamos un packaging especial que siempre incluimos junto a nuestros productos.
Concerned about the conservation and maintenance of our items, we design special packaging that we always include with our products.
Detalles hechos a mano con tejidos tradicionales.
Handcrafted details with traditional fabrics.
La mantilla negra es una prenda cargada de significado. Cada una cuenta con un diseño único y se realizan de forma artesanal, dando cada puntada con la mayor delicadeza.
The black mantilla is a garment loaded with meaning. Each one has a unique design and is made by hand, giving each stitch with the greatest delicacy.
Los claveles artesanales son el accesorio perfecto para aportar personalidad y la esencia de nuestra tierra a cualquier look.
Handcrafted carnations are the perfect accessory to add personality and the essence of our land to any look.
Bambalina, un abanico artesanal diseñado por Lina Sevilla, y que es reflejo de nuestra cultura, esencia y raíces.
Bambalina, a handmade fan designed by Lina Sevilla, and which is a reflection of our culture, essence and roots.
El legado de los abanicos de Sevilla: preservando una tradición artesanal
The legacy of Seville fans: preserving an artisanal tradition
Andalucía es luz y naturaleza, pero también es una paleta de colores, siluetas favorecedoras para los look de fiesta.
Andalusia is light and nature, but it is also a palette of colors, flattering silhouettes for party looks.
Bambalina, un abanico artesano lleno de detalles únicos.
Bambalina, a handmade fan full of unique details.
Mil maneras de ponerse un mantón de Manila.
El complemento que utilizarás para ir vestida de manera informal con unos vaqueros o transformaras falda.
A thousand ways to wear a Manila shawl.
The accessory that you will use to dress casually with jeans or transform a skirt.
La Romería de El Rocío es fuente de inspiración para muchos de nuestros diseños. Donde cultura, tradición y diseño se dan la mano en honor a la Virgen del Rocío.
The El Rocío pilgrimage is a source of inspiration for many of our designs. Where culture, tradition and design come together hand in hand in honor of the Virgen del Rocío.
Cadena abanicos. El complemento ideal para el abanico que hace más cómoda y práctica la manera de llevarlo.
Fan chain. The ideal complement to the fan that makes it more comfortable and practical to carry.
El traje de flamenca es de raíz humilde: las mujeres campesinas y las gitanas acompañaban a los tratantes a las ferias de ganado vestidas de lo que se llamaban “batas de faena”
Puedes ver nuestra nueva colección de vestidos hechos a medida haciendo click aquí: https://linasevilla.com/coleccioneslina/bambalina/
The flamenco dress has a humble background: peasant and gypsy women used to attend local fairs with cattle traders dressing very modestly with a piece of clothing that used to be known as a modest gown
You can see our new collection of tailor-made dresses by clicking here: https://linasevilla.com/coleccioneslina/bambalina/
La mantilla se usaba en el siglo XVII a modo de paño o estola con el que cubrirse, pero no sería hasta más adelante cuando las señoras de la alta sociedad la adoptarían para sus estilismos. Poco a poco, la mantilla, considerada entonces como prenda castiza, con la moda francesa perdería fuerza en las altas clases y pasaría a ser usada en toda la sociedad, y en particular, durante la Semana Santa.
Nuestro equipo profesional en tienda te aconsejará en los diferentes estilos y significados de la mantilla, eligiendo la perfecta para ti.
También puedes encontrar nuestra colección de mantillas online aquí: https://linasevilla.com/categoria-producto/mantillas/
¿Sabes cómo es el vestido que define la Semana Santa? La discreción, la tradición y la prudencia se representan en un vestido de una pieza, de corte sencillo y sin olvidar los detalles que marcan la diferencia.
Nuestro modelo ya está disponible en tienda.
Do you know which is the dress that defines the Holy Week? Discretion, tradition and prudence are represented in a one-piece dress, of single cut and without forgetting those details that mark the difference.
Our model is already available in store.
Vuelve el Ritual de la Mantilla en Lina Sevilla.
Este Jueves Santo, ofrecemos el servicio de colocación de la mantilla en nuestra tienda en C/ Álvarez Quintero, 11.
Las plazas son limitadas: si quieres apuntarte, llámanos a tienda al 608 33 88 81 para comprobar el horario disponible.
Otro año más, estamos deseando compartir tradición contigo esta Semana Santa en Lina Sevilla.
Bambalina cobra vida y sale de detrás del telón. Colección 2024 disponible en tienda.
Bambalina is alive and it comes out from the backstage. 2024 collection is available in store.
Detrás del telón, hay un gran equipo. A todos los que hicieron posible Bambalina, gracias por acompañarnos y formar parte de un evento único.
Behind the drop curtains, there’s a great team. To all of you who made Bambalina possible, thank you for being there and for being part of such an incredible event.
Llegamos a grandes destinos con Kia. El pasado jueves 25 nos transportaron al Teatro de La Maestranza en un coche único: su nuevo EV9 es 100% eléctrico.
We go to great places with Kia. The past Thursday 25, they drove us to La Maestranza Theatre in a unique model: their new EV9 car is 100% electric.
Kitur Sevilla
Kitur Este
Los Maestros Jamoneros de 959 nos acompañaron en el Teatro de La Maestranza con su jamón 100% bellota y de máxima calidad.
The Masters of Iberian Ham from 959 shared an evening with us at La Maestranza Theatre, bringing their 100% pure acorn-fed Iberian ham of the greatest quality.
El pasado jueves brindamos gracias a los Viñedos del Almendralejo, Ciudad del Cava Almendralejo, con un cava único celebrando Bambalina.
Last Thursday we cheered thanks to Viñedos del Almendralejo, City of Cava, with a unique cava celebrating Bambalina.
Crambo Rental hizo que Bambalina brillara, tuviese voz y cobrara vida el pasado jueves en el Teatro de La Maestranza.
Crambo Rental made Bambalina shine, gave it a voice, and made the collection come to life the past Thursday at La Maestranza Theatre.
Gema Herrerías, la marca de dermofarmacia que nos cuida entre bambalinas, compartió con nosotros la eficacia de sus productos y fórmulas para cuidar de nuestra piel.
Gema Herrerías, the dermopharmacy brand that takes care of us among drop curtains, shared with us the efficacy of their products and formulas to take care of our skin.
Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.
Lina 1960
Lina es la marca de moda flamenca con mayor trayectoria y reconocimiento internacional.
Desde sus comienzos en 1960 en un pequeño taller de Sevilla hasta la actualidad Lina ha destacado por su saber hacer.
Su sello de distinción es la elaboración artesanal y tradicional de sus diseños la que no tienen cabida el proceso industrial. La marca ha sabido destacar por su profundo conocimiento del arte, las constumbre del sur, la historia de la moda y la artesanía que plasma en cada uno de sus trajes.
El resultado de este proceso son piezas únicas e inconfundibles que guardan el secreto de la costura hecha a mano y la delicada confección con la que empezará su andadura Marcelina Fernández, la fundadora de Lina 1960.
Videos (mostrar todas)
Categoría
Contato la figura publica
Teléfono
Página web
Dirección
Calle Alvarez Quintero , 11
Seville
41004
Calle Parque De Grazalema Bloque 5, Local 18
Seville, 41015
Diseñadora de moda con tienda física Reyes Giménez, Especializada en flamenca, fiesta y novia.
Seville, 41003
Artesanía contemporánea hecha en Sevilla | Contemporary craftsmanship made in Seville
Seville
Ayudo a mujeres profesionales y emprendedoras a superar bloqueos y alcanzar el éxito con #ADNdetuSer
Calle Antonio Machín, 94
Seville, 41009
Complementos para la novia, madrina e invitada. Diseñamos tu tiara, peineta, broche, imaginalo, pi