Katedra Przekładoznawstwa UJ
Najbliższe uniwersytety
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja Mickiewicza
Aleja A. Mickiewicza
33-332
Aleja Mickiewicza
Ulica Czysta
UCZYMY TŁUMACZY! www.przeklad.filg.uj.edu.pl Kładziemy największy nacisk na praktyczne zajęcia tłumaczeniowe i przygotowanie do zawodu tłumacza.
Katedra Przekładoznawstwa oferuje intensywny dwuletni program studiów magisterskich na kierunku przekładoznawstwo, a także intensywne roczne studia podyplomowe dla tłumaczy tekstów specjalistycznych, ustnych oraz tłumaczy przysięgłych i środowiskowych. Dysponujemy nowoczesnym laboratorium komputerowym i laboratorium do nauczania przekładu ustnego wyposażonym w multimedialne kabiny do tłumaczenia s
🏦Odnośnie do budynku Paderevianum, którym chwaliliśmy się niedawno, chcielibyśmy zauważyć, że gdy nasi studenci trafią do instytucji EU (co jest kwestią czasu, bo w końcu należymy do sieci EMT), będą się czuli jak w domu. ☺️
🏣Budynek „Justus Lipsius” jest główną siedzibą Rady UE i Sekretariatu Generalnego Rady. Musimy przyznać, że jest równie piękny co Collegium Paderevianum. 😍
Zdjęcie pochodzi ze strony Rady EU 👇
Serdecznie zapraszamy na nasze studia podyplomowe dla tłumaczy! W kolejnym roku akademickim planujemy otworzyć znów 3 specjalizacje:
🔹️tłumaczy tekstów specjalistycznych
🔹️tłumaczy przysięgłych i środowiskowych
🔹️tłumaczy konferencyjnych.
✅ Rekrutujemy do 5 grup językowych: angielskiej, niemieckiej, włoskiej, ukraińskiej, francuskiej, hiszpańskiej.
⏰ Rekrutacja trwa do 16 września!
ℹ Więcej informacji o studiach podyplomowych można znaleźć na naszej stronie internetowej: https://przeklad.filg.uj.edu.pl/studia-podyplomowe
Dziś polecamy wycieczkę do Collegium Paderevianum przygotowaną przez naszych studentów i studentki II roku. 😊
📚✨ Collegium Paderevianum – miejsce, w którym tradycja spotyka się z nowoczesnością! ✨📚
Czy wiecie, że Collegium Paderevianum – jeden z najważniejszych budynków Uniwersytetu Jagiellońskiego – jest miejscem, gdzie historia spotyka się z innowacją? 🏛️🌟
Nazwane na cześć wielkiego kompozytora Ignacego Jana Paderewskiego służy poszczególnym instytutom Wydziału Filologicznego. Znajdziecie tu nowoczesne sale wykładowe, komfortowe biblioteki oraz innowacyjne technologie wspierające procesy dydaktyczne i badawcze. 🎓📖
W latach 60. XX wieku zbudowano go jako symbol nowoczesnej edukacji, a po gruntownej modernizacji w 2008 roku Collegium Paderevianum stało się jeszcze bardziej funkcjonalne i przyjazne zarówno dla studentów, jak i wykładowców. 💡🏫
To miejsce, gdzie każdy dzień przynosi nowe wyzwania i inspiracje. Dzięki nowoczesnym rozwiązaniom technologicznym, takim jak inteligentne systemy zarządzania budynkiem oraz ekologiczne rozwiązania energetyczne, Collegium Paderevianum jest gotowe na przyszłość! 🌱🔌
Dołączcie do nas i odkryjcie, jak w Collegium Paderevianum łączymy tradycję z nowoczesnością, tworząc przestrzeń do nauki i rozwoju.
👉Dzięki wielkiemu zaangażowaniu naszych studentów i studentek mieliśmy wczoraj okazję spotkać się z Bogdanem Frymorgenem, autorem przekładu "Koziołka Matołka", który opowiedział m.in. o pracy w BBC i swojej fascynacji językiem. Podczas warsztatów będących częścią wydarzenia poznaliśmy kulisy tłumaczenia "Koziołka Matołka". 📚📖 Swoją obecnością zaszczyciła nas także pani profesor Elżbieta Tabakowska - dziękujemy za odwiedziny! 💙
👍Organizatorem wydarzenia było nasze wspaniałe Koło Naukowe Studentów Katedry Przekładoznawstwa UJ, które poleca się do obserwowania. 😍
🤞 Będziemy na pewno informować o dalszych losach tego niezwykłego projektu tłumaczeniowego i trzymamy kciuki za jego realizację! 💪
Przypominamy, że już w najbliższy czwartek nasze Koło Naukowe zaprasza na spotkanie z Bogdanem Frymorgenem – dziennikarzem, pisarzem, londyńskim korespondentem radia RMF FM... i autorem przekładu "Koziołka Matołka" na język angielski 🇬🇧.
📚 W pierwszej części spotkania poznamy bliżej tłumacza, który opowie o swoich doświadczeniach, pracy oraz przekładzie „Matołka”.
📝 Po wykładzie odbędą się warsztaty tłumaczeniowe, podczas których podyskutujemy o decyzjach tłumaczeniowych w kontekście przekładu "Koziołka Matołka".
GDZIE I KIEDY SIĘ WIDZIMY❔
📌 Małe Paderevianum, al. Mickiewicza 11, sala 0.3 (parter)
📅 27 czerwca 2024 (czwartek)
🕰 Wykład: 10:00-11:30; Warsztaty: 11:45-13:15
💡 Wydarzenie oraz poprzedzające je badania zorganizowano przy wsparciu finansowym Wydziału Filologicznego w ramach Programu Strategicznego Inicjatywa Doskonałości w Uniwersytecie Jagiellońskim.
🍷🥳Oto wjeżdża temat mocno piątkowy, który serwują nasi studenci II roku. Udanego weekendu! 😊
Dzisiaj chcielibyśmy się podzielić z Wami jednym z tych smaczków, które sprawiają, że życie tłumacza nigdy nie jest nudne. 😉Okazuje się, że zamiast wyśmienitego chardonnay czasem można zamówić solidną porcję poczucia winy! 🍷
Natknęliście się kiedyś na podobnie śmieszne tłumaczenia? Podzielcie się swoimi odkryciami! 🧐
🧐Co robią studenci przekładoznawstwa na zajęciach? Tworzą stronę internetową "na start".
🌐💻 W ramach zajęć specjalizacyjnych z dr Katarzyną Liber-Kwiecińską nasi studenci i studentki przygotowali swoją ofertę usług tłumaczeniowych i stworzyli stronę internetową. Efekty możecie podziwiać sami. 😊
📷💙Piękne zdjęcia na stronę wykonała pani Monika Marmuźniak, specjalistka ds. promocji i social mediów na Wydziale Filologicznym.
👇Link do strony w komentarzu.
👉 W zeszły piątek dr Katarzyna Liber-Kwiecińska miała okazję reprezentować Katedrę podczas konferencji z okazji 50-lecia studiów informacyjno-bibliotekoznawczych na Uniwersytecie Jagiellońskim.
⚖💡Podczas sesji dotyczącej kompetencji i zachowań informacyjnych nasza wykładowczyni zaprezentowała temat "Przetwarzanie informacji podczas rozpraw zdalnych".
Zaczynamy sesję i trzymamy za Was mocno kciuki! 🤞👍💪
👉W zeszły czwartek dr Olga Mastela i dr Krzysztof Łoboda wspaniale reprezentowali Katedrę podczas konferencji ESTIDIA 7 w Wilnie, prezentując swoje najnowsze badania z zakresu technologii tłumaczeniowych, które spotkały się z dużym zainteresowaniem uczestników wydarzenia.
💻⚖️Wspólnie wystąpili z tematem „Reflective practice in the era of automation: a way to approach MT and AI in translator education today”. Dr Łoboda miał również samodzielne wystąpienie pt. „Translating legal culture with neural-network enhanced (NMT/LLM) translation technology”.
👏Gratulujemy niezwykle udanych prezentacji! 🙂
Dziś media społecznościowe przejmują nasi studenci II roku, który przygotowali dla Was następujące pytanie 😉 - czekamy na Wasze głosy. 🥹
Pytanko na śniadanko 🤔☕️🥣🍎☀️
Czy jako pasjonaci przekładu wolicie czytać książki:
👍 w oryginale
❤️ w przekładzie
😀 w oryginale i w przekładzie?
Dajcie znać w komentarzach 😀📚
Serdecznie zapraszamy na nasze studia podyplomowe dla tłumaczy! W kolejnym roku akademickim planujemy otworzyć znów 3 specjalizacje:
🔹️tłumaczy tekstów specjalistycznych
🔹️tłumaczy przysięgłych i środowiskowych
🔹️tłumaczy konferencyjnych.
✅ Rekrutujemy do 5 grup językowych: angielskiej, niemieckiej, włoskiej, francuskiej, hiszpańskiej.
⏰ Rekrutacja rusza już 1 lipca!
ℹ Więcej informacji o studiach podyplomowych można znaleźć na naszej stronie internetowej: https://przeklad.filg.uj.edu.pl/studia-podyplomowe
📣 Nasze studia magisterskie z przekładoznawstwa kolejny raz uzyskały akredytację EMT przyznawaną przez DGT Komisji Europejskiej! 🥳🎆
🇪🇺 Z nieskrywaną dumą i radością informujemy, że Katedra Przekładoznawstwa kolejny raz została przyjęta do prestiżowej sieci najlepszych europejskich programów studiów magisterskich z przekładu EMT (European Master's in Translation), która działa pod patronatem DGT, Komisji Europejskej! Akredytacja została nam przyznana na lata 2024–2029. 😊
✅ Prestiżową akredytacją EMT może pochwalić się tylko 5 ośrodków w Polsce! EMT to znak jakości programu studiów magisterskich, dlatego nasi studenci i studentki mają pewność, że uczymy według najwyższych standardów! 👌💪
📣 Z wielką dumą i radością 😊 donosimy, że student Katedry Przekładoznawstwa, pan Patryk Mroczek, odbywający pierwszy rok studiów na kierunku przekładoznawstwo, zakwalifikował się w wyniku dwuetapowej procedury konkursowej na prestiżową tygodniową szkołę letnią Multilingualism EU Summer School organizowaną w Luksemburgu przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Komisji Europejskiej. 🇪🇺
👉 Pobyt w Luksemburgu otwiera możliwości rozwoju w obszarze nowoczesnej komunikacji językowej w instytucjach unijnych, nawiązania kontaktów i poznania środowiska tłumaczeniowego na najwyższym poziomie profesjonalizmu.
Panu Patrykowi serdecznie gratulujemy! 👏👏👏
Wszystkim książkomaniakom polecamy odcinek "Książkomanii" Polskiego Radia RDC, którego gościem specjalnym był prof. Aleksander Gomola - autor przekładu książki Emmy Smith „Przenośna magia. Historia książek i ich czytelników”, która ukazała się nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Warto posłuchać do popołudniowej niedzielnej kawy. ☕📚
Link w komentarzu 👇
[zdjęcie okładki ze strony wuj.pl]
Serdecznie zachęcamy do udziału w badaniu ankietowym dr Katarzyny Liber-Kwiecińskiej, skierowanym do tłumaczy przysięgłych, którzy mieli okazję wykonywać tłumaczenie ustne podczas rozpraw zdalnych lub hybrydowych.
Badanie dostępne jest pod linkiem: https://forms.office.com/e/BbJ9dTmThL
👉14 maja dr Monika Zabrocka wzięła udział w Pint of Science Festival, podczas którego omówiła audiodeskrypcję i audiowstępy jako narzędzie dostępności.
👉Dr Zabrocka wraz ze Studenckim Kołem Naukowym planuje w najbliższym czasie starać się dołączenie Polski i Krakowa do sieci festiwalowej.
Trzymamy mocno kciuki za pomyślną realizację tego planu! 🤞🙂
Serdecznie zapraszamy na nasze studia podyplomowe dla tłumaczy! W kolejnym roku akademickim planujemy otworzyć znów 3 specjalizacje:
🔹️tłumaczy tekstów specjalistycznych
🔹️tłumaczy przysięgłych i środowiskowych
🔹️tłumaczy konferencyjnych.
✅ Rekrutujemy do 5 grup językowych: angielskiej, niemieckiej, włoskiej, francuskiej, hiszpańskiej.
⏰ Rekrutacja rusza już 1 lipca!
ℹ Więcej informacji o studiach podyplomowych można znaleźć na naszej stronie internetowej: https://przeklad.filg.uj.edu.pl/studia-podyplomowe
W imieniu organizatorów zapraszamy na Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe.
Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe to coroczne spotkania wokół przekładu, organizowane przez Międzywydziałowe Koło Naukowe Przekładoznawców UJ „wKoło Tłumaczeń” we współpracy z innymi kołami naukowymi działającymi przy Wydziale Filologicznym i Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Podczas tegorocznej, 17. edycji SWT „Biografie przekładu” będziemy rozmawiać o przekładzie w kontekstach indywidualnych historii osób tłumaczących oraz o „biografiach” samych tłumaczeń – czyli o tym, jak powstają przekłady, o meandrach procesów twórczych i przypadkach recepcji tłumaczonych tekstów.
SWT to nie tylko warsztaty przekładowe: w programie także wykłady eksperckie, spotkania z tłumaczkami i tłumaczami oraz referaty studenckie.
https://www.facebook.com/swt.uj/posts/pfbid04SmyBJmsNheQFq19kbbjtAgfYtsGVorfAmxEzs4J3ALghgD39ByGdRkBX4bdQLUcl
👉 Już niebawem zacznie się rekrutacja na nasze studia magisterskie z przekładoznawstwa. Jedną ze ścieżek kształcenia jest przekład specjalistyczny. 📽🎬 Ścieżka ta powstała z myślą o tych, którzy swoją przyszłość wiążą z przekładem pisemnym i ustnym: tłumaczeniem prawniczym, ekonomicznym, naukowym, użytkowym, uwierzytelnionym - a wszystko to z wykorzystaniem najnowszych technologii tłumaczeniowych. 😊
📅 📌 Rekrutacja na studia rusza 4 czerwca i potrwa do 17 lipca. Zgłoszenia rekrutacyjne należy składać przez system IRK UJ: https://irk.uj.edu.pl/pl/offer/II_P_24/programme/przekl_s2s_P/?from=field:przekl
ℹ Szczegółowe wytyczne dotyczące rekrutacji można znaleźć na stronie IRK UJ.
✅ Więcej informacji o naszych studiach magisterskich znajdziecie na naszej stronie internetowej: https://przeklad.filg.uj.edu.pl/studia-magisterskie
Studia magisterskie - Katedra Przekładoznawstwa - Wydział Filologiczny Rekrutacja na studia magisterskie na kierunku przekładoznawstwo W ramach studiów na kierunku przekładoznawstwo dostępne są dwie ścieżki kształcenia: przekład audiowizualny przekład pisemny Studia magisterskie na kierunku przekładoznawstwo spełniają wymogi określone przez Dyrekcją Gene...
Dzień dobry poniedziałkowo, majowo 😊🌷🌱
Świętujemy! 💙
Serdecznie zachęcamy naszych absolwentów i studentów II roku do udziału w badaniu ankietowym dotyczącym ich karier zawodowych, które prowadzone jest pod patronatem Polskiego Towarzystwa Filologicznego.
Link do ankiety dla II roku: https://forms.gle/m5YqWccevAQ1ELCo9
Link do ankiety dla absolwentów:
https://forms.gle/Q3bZ5FY7SQ6uN6ee9
👉 Już za miesiąc zacznie się rekrutacja na nasze studia magisterskie z przekładoznawstwa. Jedną ze ścieżek kształcenia jest przekład audiowizualny. 📽🎬 Ścieżka ta powstała z myślą o tych, którzy swoją przyszłość wiążą z przemysłem audiowizualnym: lokalizacją gier, tworzeniem napisów i dubbingu, tłumaczeniem piosenek musicalowych czy audiodeskrypcją. 😊
📅 📌 Rekrutacja na studia rusza 4 czerwca i potrwa do 17 lipca. Zgłoszenia rekrutacyjne należy składać przez system IRK UJ: https://irk.uj.edu.pl/pl/offer/II_P_24/programme/przekl_s2s_P/?from=field:przekl
ℹ Szczegółowe wytyczne dotyczące rekrutacji można znaleźć na stronie IRK UJ.
✅ Więcej informacji o naszych studiach magisterskich znajdziecie na naszej stronie internetowej: https://przeklad.filg.uj.edu.pl/studia-magisterskie
Studia magisterskie - Katedra Przekładoznawstwa - Wydział Filologiczny Rekrutacja na studia magisterskie na kierunku przekładoznawstwo W ramach studiów na kierunku przekładoznawstwo dostępne są dwie ścieżki kształcenia: przekład audiowizualny przekład pisemny Studia magisterskie na kierunku przekładoznawstwo spełniają wymogi określone przez Dyrekcją Gene...
Drodzy Studenci, Drogie Studentki,
uprzejmie informujemy, że zajęcia 29 i 30 kwietnia będą realizowane w formie zdalnej.
W ubiegły weekend nasi studenci i studentki z Koła Naukowego mieli okazję spotkać się z pracownikami Europejskiego Centrum Bajki im. Koziołka Matołka i i jego dyrektorką, Aleksandrą Stachniak. Dziś możemy już zdradzić, że nasi młodzi wielbiciele przekładu zamierzają przetłumaczyć na język angielski przygody Koziołka Matołka. 🐐🇬🇧
Jak przyznali sami zainteresowani, Centrum Bajki jest iście bajkowe, a spotkać w nim można nie tylko Koziołka Matołka, ale także inne bajkowe postacie, takie jak Reksio, Bartolini, Don Pedro, Profesor Baltazar Gąbka, Pan Niteczka. 🤩
Pracownikom Centrum serdecznie dziękujemy za ciepłe przyjęcie i owocne rozmowy, a naszym studentom życzymy powodzenia w realizacji tego jakże ambitnego planu! 💪💙
👉 Podczas ostatniego Salonu Naukowego dla studentów i doktorantów Katedra miała silną reprezentację. 💪 Swoje badania naukowe zaprezentowały nasza magistrantka, pani Ada Iwanowicz i nasza doktorantka, mgr Joanny Nachman, która omówiła problem brokeringu dziecięcego w polskich szkołach.
Obu paniom serdecznie gratulujemy udanych wystąpień i dziękujemy za reprezentowanie Katedry na forum uniwersytetu. 😊
Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.
Widea (pokaż wszystkie)
Skontaktuj się z firmę
Telefon
Strona Internetowa
Adres
Aleja Mickiewicza 9A
Kraków
31-120
Władysława Reymonta 4
Kraków, 30-059
The Master of Arts in Transatlantic Studies is a two-year full-time interdisciplinary program, which comparatively examines ever-changing relationships between culture and politics...
Ulica Gołębia 9
Kraków, 31-007
Koło Naukowe Etnologów UJ (KNSEiAK UJ). Academic Society of Ethnologists, Jagiellonian University, Krakow
Ulica Łojasiewicza 4
Kraków, 30-348
Nasze studia wyróżniają się swoim nastawieniem na wiedzę o filmie i nowych mediach (w tym o grach wideo i mediach społecznościowych) dominującą już od pierwszego roku. http://www.f...
Grodzka 52
Kraków, 31-044
Instytut Religioznawstwa, Wydział Filozoficzny, Uniwersytet Jagielloński
Ulica Rakowicka 27
Kraków, 31-510
Oficjalny serwis Uniwersytetu Ekonomicznego w Krakowie, uczelni z 100-letnią tradycją.
Podyplomowe Studium Retoryki, Wydział Polonistyki UJ, Ulica Gołębia 16
Kraków, 31-007
retoryka.polonistyka.uj.edu.pl
Grodzka 52
Kraków, 31-044
KNSR zrzesza studentów studiów stacjonarnych kierunku Religioznawstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim
Aleja Mickiewicza 30
Kraków, 30-059
AGH Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie / AGH University of Krakow
Instytut Studiów Informacyjnych, Wydział Zarządzania I Komunikacji Społecznej UJ
Kraków, 30-348
Strona Koła Naukowego "EPIcentrum" kierunku Elektroniczne Przetwarzanie Informacji przy WZiKS UJ
Ulica Gołębia 24
Kraków, 31-007
660 lat tradycji! Jedna z najlepszych polskich uczelni, znajdująca się w Krakowie 👨🎓 👩🎓
Ulica Grodzka 52/73
Kraków, 31-044
Koło Naukowe Socjologii UJ działa przy Instytucie Socjologii Uniwersytetu Jagiellońskiego
Kraków, 31-007
Strona powstała w celu promowania wydarzeń kulturalnych, integracyjnych i naukowych organizowanych