est
Contemporary French cuisine at Michelin-starred est, which is known for its eco-conscious approach to fine dining.
By sourcing 95% of ingredients locally, our team supports independent farmers, fishermen and foragers across Japan.
Chef micheleabbat desserts are nothing short of sheer works of art. Like the great painters of our time, each of his creations considers a careful balance of colour and composition, utilising select Japanese ingredients to convey his inspirations and deliver lasting impressions on both the palate and the soul.
ミケーレが手がけるデザートは、まるで一枚の絵画のような美しさ。四季の彩りを意識し、和三盆や新鮮なフルーツなど、日本の選び抜かれた食材を巧みに使い、軽やかでバランスの取れた一皿を提供いたします。目でも舌でも楽しめる、感動のデザートをご堪能ください。
One of our especially dainty and delicious amuse-bouches is this little bundle of lettuce comprised of varying flavours and textures, delicately wrapped in thinly sliced tiger squid.
A playful take on Japanese culinary tradition, this deeply tasty morsel can be savoured in a single bite, like a uniquely leafy piece of sushi.
食感、味の異なるレタスを、薄くスライスしたアオリイカで包んだアミューズは、お寿司のようにお箸でつまんでお召し上がりください。
和の心と遊び心を感じる一品をお楽しみください。
Alongside an impressive wine collection, our sommelier can also suggest a selection of fine Japanese teas to pair with your meal.
Maybe you’ll be matched with the deliciously light Kyoto Uji Tencha tea, or perhaps a glass of the somewhat fruity IRIKA Ruby Imperial black tea...
estではソムリエが厳選したティーペアリングもお愉しみいただけます。
希少な京都宇治碾茶や国産の釜炒り紅茶など、至福の一杯と共に日本の四季を味わうひとときをご堪能ください。
Culinary maestro guillaumebracavalchef delivers truly exquisite, truly inspired dishes that bring together the best of French and Japanese influences. His carefully conceived course menus beautifully embody the changing seasons through ingredients that he himself handpicks from all over the country.
ギヨームがお届けするのは、フランスと日本の魅力が織りなす芸術的な一皿。
彼自身が日本各地を訪ね集めたこだわりの食材で、季節を表現したコースメニューをお届けします。
A true treat for prawn fans, this tantalisingly tangy dish blends an array of colours, textures, and flavours into a wholly enriching experience for the senses.
The subtle sweetness of plump and juicy Hokkaido shrimp harmonises beautifully with the pronounced piquancy of multi-hued radishes, accentuated further by the rich carrot and ginger sauce that's gently drizzled over the arrangement. It’s time to try your new favourite dish.
濃厚な甘さとプリプリとした食感が特徴の北海道産シマエビに、3種類のカラフルなラディッシュを合わせました。
仕上げに、人参や生姜の風味豊かなキャロットジュースをかけていただきます。口に入れた瞬間に広がるエビのコクのある旨みに、ラディッシュのピリッとした苦みがアクセントを添えます。シマエビの頭の旨みを抽出した温かいコンソメスープとともにお召し上がりください。
Here at est, our refined France-meets-Japan concept is borne out in both the cuisine and the décor.
The interior has been conceived with utmost elegance in mind, fusing modern Western design elements with tasteful tokens of Japanese tradition – no better demonstrated than by the ornate plum blossom mural gracing our semi-private dining room.
Savour an altogether enchanting dining experience here high above the city.
estのテーマであるフランスと日本の美しき融合を、空間とお料理でお届けします。
梅の花をモチーフにした壁面アートは和を感じさせながらもモダンで個性的な空間を演出しています。
五感が豊かに満たされる空間で、大切な方との特別なひとときをお愉しみください。
M.V. Kiei Private Reserve is a delicate white wine from Kawachi Winery in southern Osaka, made with a generous abundance of locally grown grapes. Its light and playful aroma is perfect for pairing with our exquisite fish dishes.
大阪産のブドウを大阪で醸造するこだわりを持つ河内ワイナリーのM.V. Kiei Private Reserve。
複数の白葡萄が織りなす上品な香りと味わいがぎゅっと詰まった繊細な味わいは、お魚料理とのペアリングがおすすめです。
A juicy cut of prime Hokkaido venison is delicately draped in a rich, crimson beetroot sauce, which partners beautifully with the savoury, ever-so-sour flavours of a sesame miso yoghurt and herb purée. A fine autumn dish, to be sure.
柔らかな蝦夷鹿を、鮮やかなビーツのソースで包み込みました。
花弁のように美しいナスのラビオリと共に、濃厚な胡麻味噌ヨーグルトやハーブの爽やかなペーストと合わせて味の変化をご堪能ください。
A succulent cut of premium Biran beef is embellished in both colour and flavour by the generous and creative use of fresh bell peppers from Noto Peninsula.
A fluffy ravioli stuffed with burrata cheese and anchovies and a thick, tangy sauce bearing that welcome chilli pepper kick bring plenty of added excitement to this exquisite meat dish.
北海道産美蘭牛のローストを能登産のカラフルなパプリカで彩るひと品。アクセントの一味唐辛子と、パプリカの甘みや酸味を活かしたソースがお肉の旨味を引き立てます。ブッラータチーズやアンチョビの入った3色パプリカのラビオリと合わせてお召し上がりください。
As with guillaumebracavalchef's masterful culinary creations, our sommelier’s wine selections are made with a deep knowledge of his ingredients and a long-sculpted intuition for quality and flavour. Each pairing carries a story, and each the ability to enhance your est dining experience to even loftier heights.
ソムリエが卓越した知識と感性で厳選するワインには、ギヨームのお料理と同じく、それぞれに想いとストーリーが込められています。ソムリエとの会話を通して出会う、唯一無二のマリアージュをご堪能ください。
Inspired by Monet's legendary Water Lilies, Chef micheleabbat has turned another dessert into a full sensory experience. The bright green of plump Muscat grapes and gleaming white of a smooth turnip mousse resemble delicate, impressionistic flowers floating upon a sparkling pond’s surface, and deliver a most refreshing, utterly enchanting fusion of flavour and texture.
モネの睡蓮をインスピレーションに、エメラルドグリーンのマスカットと純白のカブで美しく描いたデザート。水面にきらめく光をすくうようにお口に運べば、香り高いマスカットの引き締まった果肉と、カブのムースのとろける食感が重なり合って、至福の美味しさに包まれます。
Sitting high up on the 39th floor, est offers simply spectacular views of the sprawling Tokyo cityscape, courtesy of large, wall-to-wall windows that also flood the space with warm, inviting natural light.
A truly uplifting dining experience awaits.
39階に位置するestでは、壁一面の窓から東京のスカイラインを見渡す絶景が広がります。明るい自然光に満たされた空間で、特別な気分に浸る至福のダイニング体験を。
A popular Japanese bar snack turned paragon of premium gourmet cuisine, our exquisite ‘eihire’ dish combines Hokkaido-sourced stingray fin with a vibrant assortment of veggies and legumes to provide a sensational fusion of textures and flavours. Give your palate the treat it’s been waiting for.
北海道川村水産から仕入れたエイヒレを、インゲン豆や枝豆、ワイルドきゅうりなど、色鮮やかで食感の楽しい野菜と合わせたひと品。エイヒレのさっぱりとした味わいと、濃厚なコクの中に程良い酸味のあるソースが絶妙なハーモニーを奏でます。
At est, you’re not just ordering dessert; you’re ordering a work of art.
Come and discover first-hand the masterful handiwork of and his talented team.
丁寧な手仕事から生み出される、美しさと美味しさを極めた至高のデザート。五感が喜ぶ芸術作品のような一皿を、ミケーレと彼のペストリーチームが心を込めてお作りします。
Bring someone special out for dinner at est and get lost not only in sparkling conversation but in captivating ambience and the impeccable flavours of your food.
Let the soft colour palette and inexplicably inviting design of the décor provide the perfect setting for a truly exceptional dining experience.
やさしい色合いのインテリアに囲まれ、穏やかな時が流れるエレガントな空間で極上のダイニング体験を。一口ごとに感動が訪れるお料理とともに、会話の弾むひとときをお過ごしください。
Prepare for an extraordinary evening as we welcome Richard Geoffroy, the master behind some of the world's finest champagne, now crafting his signature sake, "IWA 5."
Paired with Guillaume Bracaval chef ギヨーム ブラカヴァル 's seasonal dishes, enjoy four unique "IWA 5" varieties, from fresh to long-aged, all with Richard's expert guidance. A night of flavour, craftmaship, and unforgettable moment awaits!
Save your seat:https://bit.ly/3ZqYwUP
シャンパーニュの巨匠リシャール・ジョフロワ氏が手掛ける日本酒「IWA 5]とギヨーム・ブラカヴァルの季節の料理を楽しむ一夜限りの特別ディナー。1.5年熟成から長期熟成まで、4種類の「IWA 5」をリシャール氏の解説とともにお愉しみいただけます。匠の技と味わいが織りなす忘れられないひとときをお届けいたします。
ご予約はこちらから:https://bit.ly/4ehQPEC
A true power duo of modern gastronomy: guillaumebracavalchef delivers the finest examples of cutting-edge French cuisine through the finest Japanese ingredients, while micheleabbat crafts uniquely expressive desserts through a deep and inspiring appreciation for art.
Both master chefs are dedicated to the pursuit of a sustainable food culture, and can double-handedly ensure your est dining experience is an entirely unforgettable one.
日本の食材を昇華させたコンテンポラリーフレンチを創り出すギヨームと、芸術家やアートから受けたインスピレーションをデザートで表現するミケーレ。共にサステナブルな食文化も追求する二人が生み出す唯一無二のコースをestでご堪能ください。
Like a fine wine, the right tea pairing can really elevate the flavours of your dish and take your overall dining experience to illuminating new heights. Discover the palate-pleasing powers of various traditional Japanese teas on your next esttokyo visit.
ワインのように、ひと品ごとに相性の良いお茶を合わせるティーペアリング。蝦夷鹿にはあっさりした口当たりの「玉露焙じ茶 KAHO」、美蘭牛には清涼感のある香りの「釜炒り紅茶 炒香 IRIKA Ruby」、エイヒレにはまろやかな「京都宇治碾茶 The Uji」と、極上のマリアージュをお愉しみいただけます。
Our wine selection at est is broad-ranging and meticulously assembled, featuring carefully chosen wines from both Japan and the rest of the world.
Two such excellent domestic options are the Kyoto Tamba Pinot Noir, made using Pinot Noir grapes from the restaurant's own farm, and our original-label Vieilles Vignes, which pairs especially well with our exquisite Biran beef dishes.
ソムリエ厳選の京都丹波ピノ・ノワールは、貴重な自社農園産のピノノワール種を使用し、果実香と樽熟香を見事に調和させたふくよかな味わい。特にオリジナルラベルでご提供しているヴィエイユ・ヴィーニュは美蘭牛とのペアリングがおすすめです。
The walls and ceilings of est are adorned in all manner of tasteful artworks that elegantly encapsulate the fusion of French and Japanese traditions on which our décor and dishes are based.
The ornate Art Deco glass-shade chandelier in our private dining room highlights this point perfectly, and makes for an especially atmospheric setting in which to enjoy your own esttokyo experience.
フランスと日本の融合を鮮やかに表現したアートが、大切な方とのお食事を華やかに彩ります。ガラスシェードのシャンデリアが柔らかな光を放つプライベートルームで、記念日やお祝いなど特別なひとときをゆっくりとお過ごしください。
The est machine is a thoroughly well-oiled one, with the culinary mastery of
guillaumebracavalchef, the well-honed insight and expertise of our sommeliers, and our world-class service team all working in tandem to ensure only the most exceptional dining experiences imaginable.
ギヨームが精魂を込めたお料理にソムリエが厳選したワインを、心のこもったサービスとともに——estではスタッフのチームワークを大切に、いつまでも心に残る美食体験をお届けします。
Forever in pursuit of culinary innovation, pastry chef micheleabbat takes inspiration from the great Cy Twombly for this simple yet expressive dessert.
There’s nothing abstract about the deliciousness of this dish, though, with the refreshing sweetness of juicy, seasonal white peaches leaving very little to the imagination as far as satisfaction goes.
抽象絵画をモチーフに、躍動的な線を美しく表現したデザート。旬の白桃の美味しさを、フレッシュなままの瑞々しさやコンポートのやさしい甘さ、ムースのなめらかな口当たりなど、さまざまな味わいと食感でお愉しみいただけます。
A light and zesty dish of roast Ezo venison in a thick beetroot sauce.
The deep flavours of the meat play nicely with those of a sesame miso yogurt and herb paste, while a delicate aubergine ravioli provides a welcome contrast in textures.
Your favourite dish of the summer may well have just presented itself!
蝦夷鹿のローストを、色鮮やかなビーツのソースで軽やかにお召し上がりいただくひと品。食感のコントラストが楽しいナスのラビオリと、胡麻味噌ヨーグルトやハーブのペーストとの組み合わせで、幾重にも広がる味わいの変化をお愉しみください。
A light and zesty dish of roast Ezo venison in a thick beetroot sauce.
The deep flavours of the meat play nicely with those of a sesame miso yogurt and herb paste, while a delicate aubergine ravioli provides a welcome contrast in textures.
Your favourite dish of the summer may well have just presented itself!
蝦夷鹿のローストを、色鮮やかなビーツのソースで軽やかにお召し上がりいただくひと品。食感のコントラストが楽しいナスのラビオリと、胡麻味噌ヨーグルトやハーブのペーストとの組み合わせで、幾重にも広がる味わいの変化をお愉しみください。
Our sommelier team is more-than-well versed in wines from around the world, and knows exactly which options will fully bring out the flavours of the fine, locally sourced seasonal ingredients used in your dish. Prepare to have your palate pleasantly surprised by the most perfect wine pairings.
日本の旬の食材をふんだんに取り入れたestのコンテンポラリーフレンチと、その美味しさを最大限に引き出すワインとの出会い。世界中のワインを熟知したソムリエが、新鮮な驚きと喜びをもたらす最高のペアリングをご提案いたします。
ここをクリックしてあなたのスポンサー付きリスティングを獲得。
ビデオ (すべて表示)
カテゴリー
事業に問い合わせをする
電話番号
ウェブサイト
住所
1/2-1 Otemachi
Chiyoda-ku, Tokyo
100-0004
営業時間
火曜日 | 12:00 - 15:00 |
18:00 - 22:00 | |
水曜日 | 12:00 - 15:00 |
18:00 - 22:00 | |
木曜日 | 12:00 - 15:00 |
18:00 - 22:00 | |
金曜日 | 12:00 - 15:00 |
18:00 - 22:00 | |
土曜日 | 12:00 - 15:00 |
18:00 - 22:00 | |
日曜日 | 12:00 - 15:00 |
18:00 - 22:00 |
丸の内1丁目3−4, Terrace 9F 10F
Chiyoda-ku, 〒100-0005
TRANSIT GENERAL OFFICEが“新しいカルチャー”を提案するフラッグシップレストラン「THE UPPER」を、2020年11月5日(木)東京・丸の内に新たに誕生する「丸の内テラス」内グランドオープン!
丸の内2-7/2
Chiyoda-ku, 100-7006
バターやクリームを控えた体にやさしいフランス料理。 季節の移り変わり•旬の食材をお楽しみください。 東京駅 KITTE 丸の内6階 11:00-15:30 (LO13:30) 17:30-22:00 (LO19:30)
北の丸公園3-1 東京国立近代美術館 2F
Chiyoda-ku, 102-0091
東京国立近代美術館内にある三國清三がプロデュースする ラー・エ・ミ?
紀尾井町4‐1 ホテルニューオータニ内 ザ・メイン ロビィ階
Chiyoda-ku, 102-8578
400年の歴史の中で育んだ、 フランス料理の真髄を最高級のおもてなしで…